最新消息 Latest Update
英文书评 A Newly Published Book Review
Professor Zhihong Chen’s book, When China Meets the World: Bilingual Business-Finance Cases (Oxford University Press, 2019), reflects her unique approach and comprehensive knowledge as a historian. Based on a wide-ranging selection of classic business cases and primary sources, her book includes four modules, “The Internet Revolution,” “Disruptive Innovation,” “The Strategy of Welcoming Investment In and Sending It Abroad” and “Investment Banks.” These modules delve into the essential factors that shape the contemporary Chinese economy and clearly outline China’s magnificent forty-year journey of reformation and opening up to the world. Professor Chen’s work is not only targeted toward MBA students but also toward anyone interested in further understanding and learning from China and its economy history. As for those seeking to foresee the future evolution of the Chinese economy, this book will also serve as a valuable reference.
陈之宏教授编著的《当中国和世界相遇:中英双语商务金融案例》,以历史学者独特的视角与广博的史识,在第一手资料搜集与经典案例精选的基础上,从“互联网革命”“破坏性创新”“请进来、走出去战略”“投资银行”四个模块出发,深入探讨了塑造当代中国经济基本面貌的关键要素这一主题,清晰勾勒出了改革开放四十年以来中国走向世界、世界改变中国这段波澜壮阔的商业发展历程。陈教授的著作,不仅对于商学院的MBA学生,而且对于所有想要了解中国经济的历史经验教训、思考中国经济未来趋势的读者,都是很好的参考。 —— 宫玉振 《用经典案例勾勒中国当代商业历史——陈之宏教授〈当中国和世界相遇:中英双语商务金融案例〉读后》
书的简介 Introduction to the Book
《当中国和世界相遇:中英双语商务金融案例》是牛津大学出版社2019年出版的一本商务金融入门书。本书在介绍中国商务金融经典案例的同时,又用中英双语介绍了商务与金融的基本概念和必备知识。本书用途广泛,可用于高中课外读物、大学商务入门课程、中外企业旨在加强商务英语或商务汉语的训练班等。本书所集中讲述和讨论的是在改革开放的时代大背景下,中国与世界“相遇”的一些重要“历史时刻”以及商业和金融领域的一些重要历史个案。中国改革开放已经走过了四十年的历程,其间经历的风风雨雨,远远超出了这一本小书所能涵盖的范围。但本书中所汇集的各个案例,却或多或少地从不同的视角反映出在“中国与世界相遇”这一波澜壮阔的历史进程中“中国改变世界,世界改变中国”的一些重要方面。与此同时,本书的中英双语的表述形式,能使各国读者在中国语言、历史、商业与文化等方面的理解中进一步受益。
书的评论 Reviews of the Book
书的特色 Unique Features of the Book
If you are interested in using this book as a teaching material, the book contains the following unique features compared to other popular textbooks in China: 如果把这本书作为教材来用,与国内比较流行的其他教材相比,这本书有以下几个特别之处:
I. Accompanying multimedia
Each topic in the book contains one or more video recordings and accompanying video transcripts. These recordings are produced as a result of the author’s 10+ years of refinement. Video content mainly originates from broadcasts of interviews, speeches, talk shows, and forums aired on Shanghai CBN Network and Phoenix Television. These video recordings are both visually intuitive and convenient for a lively classroom setting. They serve to incorporate expert commentary, professional ideas, and business executives’ first-hand experiences into classroom instruction. This method will help expand students’ professional knowledge and bridge the gap between classroom practices and real-world business settings…
一、多媒体的使用
书的每一章节都是由一个或多个录像脚本改编而成,这些录像是作者十几年的视频收集的结晶,视频主要来自上海第一财经频道和凤凰卫视等频道所播放的访谈、演讲和论坛的实况转播,这些录像生动直观,便于活跃课堂气氛的同时,把专家、商业精英、第一线老总以这种方式带入课堂分享经验教训和专业知识,让学生感到课程与现实的商业活动紧密相连……
II. Precise Mandarin translations for technical business terminology
The vocabulary lists and glossaries that follow each text are all reviewed by professors and linguistic experts. This is advantageous compared to currently published business language books in China with egregious Chinese-English translation errors.
二、精准的商务汉语词汇翻译
词语释义表中的英译文是反复与专业教授核对过的,克服了目前国内商务汉语或商务英语课本普遍存在的词语翻译或释义欠准确的严重问题。
III. Insightful financial knowledge and case studies
Most business-based educational materials in China are often solely focused on marketing aspects of the field. In contrast, this book strongly emphasizes banking transformations, the emergence of Internet-based finance, cross-border mergers and acquisitions, international investment banking, the 2008 American subprime crisis, and other popular financial topics.
三、金融知识和案例
国内目前的中国商务语言教材更多是侧重在市场营销方面,本书引入了人们更为关注的,诸如中国的银行体系变革、互联网金融的兴起、跨国并购、国际投资银行、2008年美国次贷危机等等热门的金融话题。
IV. Cross checked extensively for Chinese and English
This book’s preface, chapter introductions, glossaries of business terms, and business concept explanations are provided in both Chinese and English.
四、中英对照
本书的前言、每一章的导言和关键商业术语与概念均为中英对照。
V. Printed in traditional characters
It is a very practical skill for students using simplified Chinese characters to also familiarize themselves with traditional characters. This is important for one since Hong Kong is a well-known global finance center where traditional characters are ubiquitous. If a student is interested in international consulting or investment banking, it is paramount for them to have a firm grasp of traditional characters.
五、书的印刷字体为繁体
阅读繁体的能力其实对于习惯使用简体字的学生很有意义,因为香港是国际金融机构开展业务的最重要城市之一,那里使用的文字为繁体,如果想要做国际咨询或金融投资的人士,掌握繁体字至关重要。
VI. Satisfies a diverse readership and extensive audience
This book goes above and beyond the requirements for a standard business language book. It serves as an interdisciplinary text with emphasis on cross-curricular teaching for modern business practices and in-depth professional knowledge. These types of content-based language textbooks are increasingly important and relevant for expansion of international curricula. As a result, Cornell University’s Johnson Graduate School of Management in 2010 requested for permission to add the author’s Chinese business language course to the International Management MBA curriculum. The content of this book is adapted to appeal to a far reaching audience including students from Taiwan, Hong Kong, Singapore, America, Canada, Europe, and other Asian regions. Target users include students…
六、书的使用对象很广泛
此书并不是一个单纯的语言课本,它是一种跨学科的,以语言为出发点来讲授商业知识的专业性很强的课本,这也是一个目前语言教学值得关注的新趋势,因此,在2010年美国康奈尔大学约翰逊商学院把作者的商务汉语课程列为国际管理的MBA课程。本书的使用对象极为广泛:台湾、香港、新加坡、美国、加拿大和欧洲的亚裔学生、就读于中国、香港、台湾和新加坡国际学校的学生、初高中就到外国留学的中国学生、完成了三、四年汉语学习的外国学生、大学本科学生、中国国内的高中学生,以及想要了解中国商业与金融的外国商务人士等等。本书可满足各种学习者的需求,可用于正规课堂教学、短、中、长期的职业语言培训或者自学,甚至是对需要进修商务英语的学生也有帮助。
购书方式 Purchase Information
To see the table of contents and preview the preface click on the following link of the publisher’s page:
https://www.oupchina.com.hk/en/general-interest/humanities/business-finance
To purchase the book simply click on any of the following sellers
点击以下平台的名称均可购买实体书