Save the date for the 7th annual NSTS Research Symposium in NYC!
|
Interested in becoming a translator or interpreter? CALA has a variety of program options suitable for students who are new to the industry, established professionals looking to expand their skill sets, or anything in between.
Applications are now open for the new online Diploma in Professional Translation (available in 5 language pairs: A>E, E>S, S>E, F>E, and language-neutral) and Diploma in Professional Legal or Medical Interpreting (available in Chinese/English and Spanish/English)! Please see our website for more information: https://www.sps.nyu.edu/professional-pathways/diplomas/language-and-translation.html
We are also offering a variety of online Career Advancement courses in Translation in more than 7 language pairs, including English to Portuguese:
TRAN1-CE9777001 Arabic to English Legal Translation
TRAN1-CE8576001 English to French Technical Translation
TRAN1-CE9979001 English to Portuguese Legal Translation
TRAN1-CE8826001 English to Spanish Medical Translation
TRAN1-CE9600001 French to English Translation of Contracts
TRAN1-CE9023001 German to English Automotive Translation
TRAN1-CE8035001 Spanish to English Translation for Marketing and Advertising
New Diploma Programs at the NYUSPS Center for Applied Liberal Arts
The Center for Applied Liberal Arts (CALA) is pleased to announce that applications are now open for several exciting new and improved Diploma programs.
Diploma programs provide students with in-demand job skills, networking opportunities, and access to industry experts as well as small class sizes, flexible schedules, and affordable pricing.
Diplomas are available in the subjects below. Please click on the links to learn more about each diploma and to apply. Applications are due September 1st.
Art and Design (in-person or hybrid in-person/online)
Global Art Business
Historic Preservation Studies
Visual and Performing Arts Administration
Language and Translation (online)
Professional Legal Interpreting (Chinese/English)
Professional Legal Interpreting (Spanish/English)
Professional Medical Interpreting (Chinese/English)
Professional Medical Interpreting (Spanish/English)
Professional Translation (Arabic to English)
Professional Translation (English to Spanish)
Professional Translation (Spanish to English)
Professional Translation (French to English)
Professional Translation (Language Neutral)
Media and Communications (in-person or hybrid in-person/online)
Copyediting, Proofreading, and Fact-Checking
Digital Filmmaking: From Script to Screen
Writing for Television
If you would like to speak to an academic representative to get more information about the diplomas or advice on what courses to take, please contact our in-house experts at the Center for Applied Liberal Arts.
For Art & Design and Media & Communications:
sps.libarts@nyu.edu or 212-998-7289
For Languages & Translation:
sps.foreignlanguages@nyu.edu or 212-998-7030
We look forward to seeing you this Fall!
CNBC: Translation and Interpreting Jobs Have Doubled Since 2010 and Continue Growing
In an article published on CNBC.com’s “Where the Jobs Are” section this past week, journalist Kate Rogers reported on the massive increase in demand for professional translators and interpreters over the past seven years and the outlook of the industry’s future.
“As the economy becomes more globalized and businesses realize the need for translation and interpreting to market their products and services, the opportunities for people with advanced language skills will continue to grow sharply,” said David Rumsey, president of the ATA, adding that the association predicts the largest growth is within contracted positions, giving workers and companies more flexibility.
Perhaps the most promising trend—aside from the projected 29% growth through 2024—is that as the number of available jobs has increased, so too has the variety of companies that are hiring translators. Not only are businesses seeking translation services from freelancers and agencies, but large organizations like the United Nations are also hiring in-house translators with the experience and skills to provide quick turnaround of work without sacrificing accuracy. In fact, Rogers writes that the UN is looking to increase its staff of translators from 450 to 500 to keep up with demand, which presents a unique opportunity to become part of such a prestigious and multicultural team.
Read the full article here: http://www.cnbc.com/2017/07/07/as-the-earth-feels-ever-smaller-demand-for-translators-and-interpreters-skyrockets.html
Interested in furthering your education in translation and interpreting? Apply for the NYUSPS Masters in Translation!
Student in the MS in Professional Writing Program Submit Website Prototypes as Final Course Projects
As part of the core curriculum, MS in Professional Writing students in the Principles of Information Architecture course, taught by Dr. Steven Goss, learn about information architecture and user experience through the study and practice of techniques used to develop websites and web apps. For their final projects this past spring, students were asked to develop a website prototype based on a mock request for proposal (RFP). In response to the mock RFP, students sought ways to match innovative methods for information presentation with the specific needs of their target audiences– which varied across projects. After submitting their prototypes, the class took on the role of RFP reviewers and voted for the strongest prototypes. The following student website prototypes were ranked the highest in the course (in no order):
Park Slope Loop by Julia Joy
This prototype is a neighborhood blog and guide to Park Slope, Brooklyn. However, the prototype is designed to be adaptable to any neighborhood. The purpose of Park Slope Loop is to inform and engage the community through a comprehensive directory of locales and events, as well as through blog articles featuring neighborhood observations, insider knowledge, and local humor. The site also invites users to interact and post free classifieds ads. While stock photos and placeholder text are presently used throughout, the eventual goal of this project is to generate original written and visual content.
Copper Square Community Site by Lisa Roth
The purpose of the Copper Square Community Site is to facilitate communication between the residents of the Copper Square development and their Homeowners’ Association. Designed to fostering a sense of community, Copper Square Community Site encourages resident engagement within the private social section of the site. While community residents are expected to be the primary site users, public elements are also included to promote the community to potential residents as well.
Happy Gut by Erin Leigha Hunt
Happy Gut is a new health-related website that aims to inform, empower, and inspire men and women to take control of their own health by learning functional medicine techniques that will prevent, treat, and manage chronic illness. Happy Gut provides information on up-to-date proactive approaches that address the underlying root of illness in the gastrointestinal (GI) tract or “gut,” rather than traditional techniques that simply treat and mask symptoms with medications. Happy Gut provides practical dietary guidelines (diets and nutritional supplements) and will help users connect with a certified functional medicine practitioner in their geographical region to begin their journey toward optimal health and wellness.
Book Club Chatter by Lilach Mollick
Book Club Chatter is a site for book club members. It serves as a virtual meeting place and resource for those seeking information, reviews, podcasts, and discussion forums about books they are currently reading or plan to read. The site prepares book club participants for a discussion about the book, arming them with reviews, interviews, and insights. Book Club Chatter includes forums for user discussion, new editorial content written for the site, and external content.
A.N. Author by Lauren Neeley
Many authors have stale, uninteresting websites. Even writers with impressive readership often let their personal sites take a backseat to busier platforms like Twitter and Facebook. These authors are underusing valuable digital space that could be leveraged for branding and promotion. The A.N. Author prototype offers a template for authors to build their own websites. Through effective design, this template helps ensure efficient use of web space and invites users to connect with an author’s body of work. This prototype reflects the first phase of development; phase two will incorporate a dynamic homepage that streams social media content.
For more information about the MS in Professional Writing program please visit: http://www.scps.nyu.edu/academics/departments/humanities-arts-and-writing/academics/ms-in-professional-writing.html
The UN is Seeking Volunteer Portuguese Interpreters
The United Nations Development Programme is seeking volunteer Portuguese interpreters for a program this September. The Equator Initiative is a UNDP program promoting solutions of sustainable development for indigenous and local communities around the globe. You can read more about their mission and events here: http://www.revamping.equatorinitiative.org/
For more details about the volunteer position, please contact Aline da Silva, UNDP Program Assistant, at aline.da.silva@undp.org.
Interested in becoming a translator or interpreter? CALA has a variety of program options suitable for students who are new to the industry, established professionals looking to expand their skill sets, or anything in between.
Applications are now open for the new online Diploma in Professional Translation (available in 5 language pairs: A>E, E>S, S>E, F>E, and language-neutral) and Diploma in Professional Legal or Medical Interpreting (available in Chinese/English and Spanish/English)! Please see our website for more information: https://www.sps.nyu.edu/professional-pathways/diplomas/language-and-translation.html
We are also offering a variety of online Career Advancement courses in Translation in more than 7 language pairs, including English to Portuguese:
TRAN1-CE9777001 Arabic to English Legal Translation
TRAN1-CE8576001 English to French Technical Translation
TRAN1-CE9979001 English to Portuguese Legal Translation
TRAN1-CE8826001 English to Spanish Medical Translation
TRAN1-CE9600001 French to English Translation of Contracts
TRAN1-CE9023001 German to English Automotive Translation
TRAN1-CE8035001 Spanish to English Translation for Marketing and Advertising
Career Opportunity: New Jersey Interpreter Job Posting
(Courtesy of the New York Circle of Translators)
There is a Spanish/English court interpreter job opening in Passaic County, New Jersey!
Interested in becoming a court interpreter?
ALTA Offering Year-Long Mentorships to Emerging Translators
Interested in becoming a translator or improving your existing skills? Take a Translation course with CALA this summer!
TRAN1-CE7000001 Introduction to Translation (language-neutral)
TRAN1-CE9733001 Arabic to English Translation of Governmental & International Documents
TRAN1-CE9185001 English to Portuguese Technical Translation
TRAN1-CE8838001 English to Spanish Commercial Translation II
TRAN1-CE8827001 Spanish to English Translating Financial Topics
TRAN1-CE8154001 French to English Technical Translation
TRAN1-CE8500001 English to French Translating for Human Resources
TRAN1-CE9067001 German to English Technical Translation
CALA also offers a Master of Science in Translation in 4 language pairs for those who are interested in pursuing more advanced studies.
See our website for details: http://www.scps.nyu.edu/academics/departments/foreign-languages/academic-offerings/ms-in-translation.html
PEN America World Voices Festival Translation Events
NUYORICAN POETS CAFE
236 East 3rd St.
New York, NY 10009
Tickets ($10-13): https://www.ticketfly.com/purchase/event/1437380?_ga=2.208564950.515298196.1493758346-1567244566.1493758313
Are you bilingual and interested in becoming a translator? Take a CALA course in one of 7 language pairs this summer!
TRAN1-CE8008001 Introduction to CAT and Terminology Management (language-neutral)
TRAN1-CE7000001 Introduction to Translation (language-neutral)
TRAN1-CE9733001 Arabic to English Translation of Governmental & International Documents
TRAN1-CE9185001 English to Portuguese Technical Translation
TRAN1-CE8838001 English to Spanish Commercial Translation II
TRAN1-CE8827001 Spanish to English Translating Financial Topics
TRAN1-CE8154001 French to English Technical Translation
TRAN1-CE8500001 English to French Translating for Human Resources
TRAN1-CE9067001 German to English Technical Translation
The New York Circle of Translators Is Looking for an Administrator
NYCT Administrator Position Opening Up
October 1, 2017
|
The NYCT is beginning its search for a new Administrator!
-Are you interested in supporting the NYCT, its mission, and its members? -Are you detail-oriented and do you like interacting with people? Here’s an opportunity you’ll want to consider!
-Having served the Board as Program Director and Administrator for five years, I will be stepping down from my position on September 30, 2017. If you’re interested in more information, please email Louise Gennewine at: nycirclemanager14@gmail.com.
|
Take a translation course at CALA this summer!
TRAN1-CE8008001 Introduction to CAT and Terminology Management (language-neutral)
TRAN1-CE7000001 Introduction to Translation (language-neutral)
TRAN1-CE9733001 Arabic to English Translation of Governmental and International Documents
TRAN1-CE9185001 English to Portuguese Technical Translation
TRAN1-CE8838001 English to Spanish Commercial Translation II
TRAN1-CE8827001 Spanish to English Translating Financial Topics
TRAN1-CE8154001 French to English Technical Translation
TRAN1-CE8500001 English to French Translating for Human Resources
TRAN1-CE9067001 German to English Technical Translation