6:00 – 7:15 PM
2. Promote our open mic night on Twitter! #THEcafeNYC, @corneliastcafe, and @nyctranslators
6:00 – 7:15 PM
We are pleased to announce that NYUSPS again will be hosting a literary reading at KGB Bar in the East Village on Friday, April 7th from 7:00 to 9:00pm. This is an opportunity for students enrolled in spring classes to read their work in front of an audience.
Because time is limited and we have so many fantastic writers, students who wish to read at the event must submit a writing sample. Please submit the piece you would plan to read at KGB bar. We ask that submission be 4-5 pages in length. Submissions can be fiction or non-fiction, memoir or genre fiction, prose poems or sestinas—we only ask that you keep submissions to 4-5 pages total. Please send your submission to email@example.com no later than Wednesday, March 22nd.
Students chosen to read at the event will be required to attend a meeting during the week of the reading to rehearse and discuss logistics.
Want to participate in our next KGB Bar reading or just improve your writing skills? Take a writing course at CALA this Summer! Browse our offerings here: https://www.sps.nyu.edu/professional-pathways/topics.html#PS0297
Summer registration opens March 13th.
Guest post by CALA instructor Jason Schulman, who will be teaching his new course, The American White Working Class and Modern Conservatism, this Spring.
For most people, academic debates generate little interest because they appear to be so detached from the real world.
But one debate—a multi-year back-and-forth between Thomas Frank and Larry Bartels—combined questions about methodology with real world implications. At issue was how to define the white working class.
It started in 2004, when Frank, a journalist and history writer, published the best-selling book, What’s the Matter with Kansas?: How Conservatives Won the Heart of America. Frank identified a surprising political trend in which white working-class voters in Kansas were increasingly favoring the Republican Party, despite the fact that its economic platform would largely benefit the wealthy. He argued that these voters went right, leaving the Democratic Party, because of culture and values, not economics.
In 2005, Bartels, then a professor at Princeton University and now a political scientist at Vanderbilt University, gave a presentation at the American Political Science Association conference, a gathering of top political scientists from around the nation. In his talk, “What’s the Matter with What’s the Matter with Kansas?,” Bartels challenged Frank’s narrative, arguing that the white working class had actually not abandoned the Democratic Party. In fact, he argued, white voters in the bottom third of the income distribution were actually becoming more Democratic, while middle- and upper-income whites were the ones shifting their allegiance to the Republican Party.
Frank responded in a piece entitled, “Class is Dismissed,” explaining that he defined the white working class by not by income, but by education (e.g., those without a college degree). Bartels was wrong, and his analysis of what he saw in Kansas held.
In 2006, Bartels published “What’s the Matter with What’s the Matter with Kansas?” in the Quarterly Journal of Political Science, again challenging Frank, and arguing that the only decrease in support for the Democrats by the white working class was in the South.
The two went back and forth in a few other venues.
The debate mattered for more than academic bragging rights. It also had implications for the Democrats’ strategy. If Frank was right, that culture had driven working-class whites to the Republicans, then the Democrats should move to the right on “values” issues (to the degree possible). If Bartels was right, and the white working class generally was still strongly Democratic, there was no need for more conservative or centrist social issue policies.
So it really depends how we define the white working class.
We’ll be reading Frank’s What’s the Matter with Kansas and Bartels’s “What’s the Matter with What’s the Matter with Kansas?” the first week of a new course at CALA, The American White Working Class and Modern Conservatism. https://www.sps.nyu.edu/professional-pathways/courses/HIST1-CE9117-the-american-white-working-class-and-modern-conservatism.html
This Monday evening, the NYUSPS Center for Global Affairs will be hosting H.E. Archbishop Bernadito Cleopas Auza, Ambassador of the Holy See to the United Nations, in conversation with department Professor Alon Ben-Meir. Full details are below. Limited seating is available so be sure to RSVP!
Conversations with Alon Ben-Meir
H.E. Archbishop Bernardito Cleopas Auza, Apostolic Nuncio and Permanent Observer, Mission of the Holy See to the United Nations, and Permanent Observer of the Holy See to the Organization of American States
Monday, February 27, 6.30 – 7.45 pm
Center for Global Affairs, 15 Barclay Street, 4th Floor
Join Professor Ben-Meir in conversation with His Excellency Bernardito C. Auza on the role religion is playing in conflicts in the Middle East, as well as the impact of the refugee crisis on the region and in Europe. How is the Vatican and Pope Francis addressing these crises, and how might the Holy See use its diplomatic outreach to serve as a key interlocutor in global conflict resolution?
His Excellency Bernardito C. Auza was born in Talibon, Republic of the Philippines on 10 June 1959. He became an ordained priest for the Diocese of Tagbilaran on 29 June 1985; in 1986 he was incardinated to the newly created Diocese of Talibon. After earning a doctorate in Theology, he entered the diplomatic service of the Holy See in 1990 and served at the Apostolic Nunciature in Madagascar, in Bulgaria, and then in Albania. He then served in the Secretariat of State in the Vatican and from there was appointed to the Permanent Observer Mission of the Holy See to the United Nations in New York. He was appointed Apostolic Nuncio to Haiti on 8 May 2008 and was ordained Titular Archbishop of Suacia on 3 July 2008. On 1 July 2014, he was appointed Permanent Observer of the Holy See to the United Nations in New York, and as Permanent Observer of the Holy See to the Organization of American States on 16 July 2014.
Trickle Up seeks French and Spanish translators for a one week stint Mar 20-25 in New York City.
Founded in 1979, Trickle Up works in partnership with local and global development actors, focusing on how to reach and empower people facing extreme poverty and marginalization. Trickle Up partners with the United Nations High Commissioner for Refugees, Tata Communications, MetLife Foundation, state governments of India, the national governments of Paraguay and Nicaragua, and dozens of local partners, with plans to expand. Trickle Up is headquartered in New York City, with regional offices in India, Guatemala and Burkina Faso. Visit www.trickleup.org for more information.
Currently the organization is making ready to conduct a week-long strategic planning retreat in New York, from March 20-25and are looking for French and Spanish graduate students/ alumni with an interest in or knowledge of international development to provide translation/ interpreting services.
Please contact Daynelle Williams-Edmonds at firstname.lastname@example.org, subject line “Interpreter” indicating your availability. Thank you for your interest in Trickle Up!
Please join us for a very special event on Wednesday, April 5, from 10am-1pm. In conjunction with John Erman’s spring course “Arthur Miller: America’s Playwright,” Broadway actors will read Miller’s award-winning play.
World War II is over and a family, mourning a son missing in action, plants a memorial tree and tries to go on with their lives. A storm blows down the tree and a devastating family secret is uprooted, setting the characters on a terrifying journey towards truth. Based upon a true story, All My Sons is a classic drama by one of America’s greatest playwrights. At the heart of All My Sons lies a scathing criticism of the American Dream.
Featuring actors Blair Brown (Copenhagen) and Brian Hutchinson (Man and Boy), and directed by Emmy-nominated NYUSPS instructor John Erman.
Wednesday, April 5th
NYUSPS Midtown Center
11 W. 42nd Street, Room 421
Free with RSVP: http://tinyurl.com/CALAMILLER
Earlier this week in our MS in Professional Writing program (MSPW), Daniel Meltz, a Manager of Technical Writers at Google, participated in an interactive video conference with a handful of MSPW students. Hosted by Dr. Matthew Vaughan as an extension of his “Technical Writing for Information Professions” course, MSPW students asked questions and gained valuable technical writing insights from this industry expert. In addition to sharing his time with our MSPW students, Daniel Meltz guest wrote the follow blog post for our larger CALA audience on the 5 things he looks for when evaluating a writing new hire:
I manage a team of internal technical writers at Google and have long been involved in hiring writers and interviewing them for other teams in the company. Whether I’m evaluating internal or external hires, these are the 5 things I look for:
This is number one because nobody wants to work with a negatron. Positivity is especially important in the technical world because change is constant and often abrupt, and if you don’t welcome the changes–if you say no to the future–you’ll be left behind. Doesn’t mean you have to be a doormat. Innovative companies welcome dissent, but it’s always best to propose an alternative solution when you object to what’s on the table.
Great writing and strong communication skills
These go together. If you write well by avoiding flab, welcoming readers, putting yourself in their position, that’ll come across in your social skills. Technical writers often have to win over reluctant subject experts and busy engineers, so emotional intelligence is something I always look for. The luckiest technical writers get to sit with their technical teams and learn the nuances of a project simply by associating with the masterminds.
You have to show us you’ve done this before. Your academic portfolio is legit. You can also get creative. We hired two pretty inexperienced writers in recent years who surprised us with their samples. One had been an editor of a literary magazine and included poetry in his packet. The other had contacted a startup on her own and volunteered to write their online manual which ended up as the document they send to new users!
This covers a lot of territory. You have to show that technology doesn’t intimidate you. You should be comfortable with creating online content, working in mobile, knowing a computer language or two, proficiency with HTML (it’s easy to learn). No hiring managers get everything they want in a candidate. So, on the other hand, don’t be intimidated if you don’t have all the requirements spelled out in a job ad.
Something I can’t quite name
Everyone on my writing team has something I can’t really explain. It could be a sly wit but it can’t be a caustic wit. It could be an intensely charming nerdiness, a thoughtfulness you only find in nurses, an interest in flamenco guitar, roller derby, machine learning, working with the blind, a past life as a linguist, actor, Korean translator, cocktail pianist. (I’ve encountered all of the above.) I like to hire people with unexpected backgrounds. Every resume looks the same after a while. It’s your human uniqueness that’ll grab me.
For more information about the MS in Professional Writing program, visit: http://www.scps.nyu.edu/content/scps/academics/departments/humanities-arts-and-writing/academics/ms-in-professional-writing.html
For more information about CALA writing course, visit: https://www.sps.nyu.edu/professional-pathways/topics.html#PS0297
Success in the increasingly competitive world of translation demands specialized knowledge and skill. This webinar, hosted by the American Translator’s Association (ATA), discusses the need for specialization and how to go about establishing yourself as an expert. Please find more information on the event below.
Set yourself apart as a translator by taking one of NYUSPS’s translation courses in specialized fields, such as CAT and Terminology Management, Patents, Environmental, Legal, and more. Click here for an overview of all of our Translation courses.
Specialization: why and how, and what’s the big deal?
Presenter: Karen Tkaczyk
Date: February 9, 2017
Time: 12 noon U.S. Eastern Standard Time
Duration: 60 minutes
CE Point(s): 1
If you’ve thought about specialization but don’t know where to start,
this webinar is for you.
Examine the concrete benefits of specializing, then take a real-world look
at how a specialty practice works–the good, the bad, and the ugly. And
finally, learn how to evaluate your skills and experience to create an
action plan, including developing your own curriculum, working with a
partner, and finding opportunities for ad hoc learning.
Questions? Need more information?
Applications are now open for the Literary Translation Autumn School in Buenos Aires, coordinated by a member of our Translation faculty, Lucila Cordone.
This week-long translation workshop includes talks and activities at the Buenos Aires International Book Fair. The program is free of charge, and past participants have come from all over the Spanish-speaking world.
The 2017 United Nations Language Competitive Examination for Chinese Translators, Editors, Verbatim Reporters and Copy Preparers/Proofreaders/Production Editors Is Now Receiving Applications!
This competitive examination is open to candidates who have a perfect command of Chinese, and who meet other language requirements and educational requirements.
Deadline for application: 14 February 2017.
For full details on the language competitive examination and relevant eligibility criteria, please refer to the Careers Portal (https://careers.un.org/lbw/jobdetail.aspx?id=71129).
Concours de recrutement 2017 à des postes linguistiques de traducteurs, éditeurs, rédacteurs de procès-verbaux et préparateurs de copies/correcteurs d’épreuves/éditeurs de publication de langue chinoise. Le dépôt des candidatures est ouvert !
Ce concours s’adresse aux candidats qui ont une parfaite maîtrise de la langue chinoise et qui satisfont à certaines exigences relatives à leurs connaissances linguistiques et à leur formation.
Date limite de dépôt des candidatures : le 14 février 2017.
Pour obtenir de plus amples détails sur le concours linguistique et les critères d’éligibilité, merci de consulter le Portail des carrières