My Year in Books: 2022

Abridged: The Grand Inquisitor by Dostoyevsky

“I am in the wrong city/speaking the wrong language”: The Italian Professor’s Wife by Ann Pedone

This must have been what Amichai was talking about when he crafted the image of translators’ fleeing a conference where their desks had been set on fire: 19 Ways of Looking at Wang Wei (with more ways) by Eliot Weinberger, + all of Octavio Paz’s interventions within the book + Russel Maeth’s Para leer “Nineteen Ways…”.

Reading the kind of poetry I’d aspire to write one day: Leadbelly by Tyehimba Jess, Blackacre by Monica Youn, Darwin by Ruth Padel; Pictures from Breughel and Other Poems by William Carlos Williams

Learning the craft:  The Art of Daring, by Carl Phillips

The Seamus Heaney Syllabus: All of it. 

But then I also met Jack Spicer, posthumously: After Lorca, The Holy Grail, Golem.

The Sealey Challenge (not all completed in August): Frank O’Hara, Lunch Poems; John Ashbery, Houseboat Days; John Ashbery, Some Trees; Sylvia Plath, The Colossus and Other Poems; Amiri Baraka (LeRoi Jones), Preface to a Twenty-Volume Suicide Note; James Tate, The Lost Pilot; Jorie Graham, Hybrids of Plants and of Ghosts; Sharon Olds, Satan Says; James Schuyler, The Morning of the Poem; Kenneth Koch, Selected Poems; Tracy K. Smith, The Body’s Question ; Richard Siken, Crush; Ada Limón, Lucky Wreck; Shane McCrae, Mule; Eavan Boland, The Historians; Barbara Guest, The Location of Things; Alice Notely, Selected Poems; Chris Abani, Smoking the Bible; Ezequiel Zaidenwerg, Lyric Poetry is Dead; Achy Obejas, Bumerán/Boomerang; Rachel Kaufman, Many to Remember; Molly McCully Brown, The Virginia State Colony for Epileptics and Feebleminded; Eileen Myles, I Must Be Living Twice; Bernadette Mayer, A Bernadette Mayer Reader; Leonard Cohen, Let Us Compare Mythologies; Lisa Richter, Nautilus and Bone; Nathaniel Perry, The Long Rules; Ilya Kaminsky, Dancing in Odessa; Solmaz Sharif, Look; Diane Seuss, frank: sonnets; Jessica Greenbaum, Inventing Difficulty

Other Brooklyn Poets’ miscellany: Leaves of Grass by Walt Whitman 

Discomfitingly timely: Where the Jews Aren’t by Masha Gessen

Saw the ad for the TV series, wasn’t super interested in watching but did want to read the book it was based on: Tokyo Vice by Josh Adelstein

Kept falling asleep in the middle of chapter five: Silverview by John LeCarré

Surprisingly, as bad as the internet said it was, DNF: The Ink Black Heart by Robert Galbreith

Keep going back to him: A Nest of Vipers by Andrea Camilleri

I know I’ve said it before, but what I like about my current book project is the way it blurs the lines between what I read for pleasure and what I read for work: The Moor’s Last Sigh (for about the sixth time) by Salman Rushdie;  The Last Anglo-Jewish Gentleman by Todd Endelmann.

Philologists behaving badly: The Latinist by Mark Prins, Babel by Rebecca Kuang

The Work of Art in the Age of Animal Crossing

I’m really into art crime: I have informed, well-considered, capital-T Thoughts about the Isabella Stewart Gardener Museum heist and Hannah Arendt’s report on books and silver that the Nazis appropriated before deporting their rightful owners and other things as well. It’s interesting in all the parts of my brain, but with an edge. In another lifetime, if I hadn’t been an academic, and if my plan B weren’t driving a snowplow for the city and curating the Department of Sanitation’s in-house museum during the months when it’s not snowing, then I think I might have liked to join the FBI’s art crime squad. Highbrow, interesting, multi-sensory, but with an edge and a goal. I have an assignment for my honors students where I ask them to plan a heist in the Islamic Art galleries at the Met. It’s a way to get them to start asking why? without me having to be pedantic about it: an edge and a goal.

Like a lot of other people, I fell into the Zeitgeist and played Animal Crossing every day for over a year at the start of the pandemic. Totally lowbrow. I had to get over my primal fear of raccoons, as they are the characters who are in charge of the construction company that your character works for in the game, building up an island village inhabited by you and a bunch of animal non-player characters. I am so afraid of raccoons that I was perfectly prepared not to play a game features even cute cartoon ones. It helped when someone explained to me that these overlords are really tanooki, a kind of Japanese dog known for their enormous testicles and otherwise looking like long, skinny raccoons. They are dogs but they are called raccoons in the English version of the game, although the Japanese name is why it’s slightly funny that the chief raccoon-dog is called Tom Nook. Tom-Nook-i. Tanooki. Get it? So, there’s Tom Nook and a very enthusiastic Shi-Tzu named Isabelle who makes daily announcements for the residents and is responsible for putting up the Christmas lights all over your island and definitely got turned into a Bernie Sanders meme after Joe Biden’s inauguration  — this is ridiculous. I know. But it’s a game that can be played online and you can “visit” other players’ islands and I needed a way to stay connected to friends during the lockdown.

There’s also a pirate, a fox named Redd, who pilots a smog-belching fishing trawler called the Jolly Redd from which he overcharges for home goods and — and I promise I’m coming to the point — sells works of art priced out in the local currency. Some of the paintings and statues are real and some of them are faked. So Redd might be selling Vermeer’s “Girl with the Pearl Earring” as Vermeer painted it, or he might be selling a similar canvas but the girl’s earring is star-shaped instead of round. It’s up to you to discern the reals from the fakes, buy the reals, and then donate them to the art and natural history museum that’s directed by an owl who loves fossils but is disgusted by bugs, whose sister is into astrology, and who is friends with the pigeon who runs the museum café. There are all kinds of player guides for the game online, including some about the art. It always feels a little like cheating to go straight there than to try to figure out myself what the painting is, then go to the real museum’s web site where the real painting really is, and see if I can spot the differences myself. I absolutely go straight to the player’s guides so I can buy the art and keep playing. What I don’t do is donate my purchases to the museum. Instead, I play as a criminal art dealer who matches Redd in shadiness.My in-game basement is full of Vermeers, Breughels, Seargents, Da Vincis (the fake “Vitruvian Man” has a coffee ring on it, which I find charming), Turners, as well as classical sculpture in monochrome and Japanese block-prints. The whole, full-sized “Las Meninas” is hanging in my in-game kitchen, Velázquez next to Pissarro and Cezanne, next to my digital stove and fridge and table.

I’ve been playing this game (less so now, but I was) and thinking about how it changes the ways we look at art, or at least how those of us who were playing it obsessively during the pandemic look at art. What does it mean to scrutinize the shade of purple of a tree not because the purple itself is interesting but because if it’s redder than it should be, then the work is a fake. What is a fake in this context, when it has been invented for a particular game and has no relationship to a forgery or a reproduction or a souvenir out in the world? It’s a harmless digital fake of a digital reproduction that claims in-game authenticity. You might, inexplicably, get the opportunity to buy multiple copies of the authentic “Girl with the Pearl Earring” (the fox is, don’t forget, a pirate), so how do artistic workshops and the art market function in the world of the game?

And what does all of this do to the possibility of ekphrasis? What happens when there are eight famous poems about “The Hunters in the Snow” but the version we keep encountering has the dogs in the foreground removed to serve the profit interests of a fox made of light? What is the work of art in an age of mechanical reproduction that makes the Mona Lisa look much more surprised than she did when she was spirited out of the Louvre in 1911 — the theft that made the painting famous — or covered with whipped cream last year as part of a labor action? How do you read that first chapter of Les mots et les choses when the guy in Velázquez’s studio doorway is pointing at the king and queen and not just looking at them?  Is there even meaning here, or have I lost my mind after all this pandemic-time inside my own head and become a parody of myself?

I’m fascinated with cartoons and defacements of art meeting in this way and I want to write about it, but I feel like I’d have to read quite a lot of art theory and criticism before doing that and I don’t have the will or brain power for it, at least not right now. I’m burned out from writing prose but all I’m good at is writing prose. I’m burned out from research, but the personal essay is overdone so I’ll never get to explore these ideas except in poetry. Plus, the moment for Animal Crossing has really passed. But every time I sit down and try to write a kind of surrealist prose poem about this, it requires so much setup that it ends up being like flash fiction except I don’t write fiction because I can’t swing a plot. I’m burned out and I have a genre problem and this is all ridiculous anyway.

Dispatches from the Seamus Heaney Syllabus

I. One of the central challenges I’ve found myself facing writing poetry(? — still can’t quite say it without the question mark at the end) has been rather like one of the central challenges I think I face out in the world: I’m a fount of useless bits of knowledge that make up the entirety of the non sequitur-driven internal monologue that accompanies me and I have to remind myself that the rest of the world isn’t right there with me.  I tend to do the same thing when I write and it’s very hard for me to assess whether I’m being over-the-top obscure and allusive or whether I’m being fair in asking my readers to trust me and to look it up for themselves if they want to know more.  Reading some of Heaney’s earlier poetry (North, from 1975, this week, e.g.) is proving to be one model for how to do that in a very controlled way. 

II. I had planned to start with Heaney’s Beowulf and some more Beowulves but I found myself getting stuck in the interstice between his and Maria Dhavana Headley’s translations, treating his as the original. 

Back to Normal?

I’ve traveled to see family three times between getting the vaccine and now, but this will be my first trip for research. Both the travel itself and the spontaneity with which I planned the trip feel so strange after two years of effectively not doing any profession-related travel. I used to go somewhere at least once a month to give a talk or visit an archive before the pandemic, but now I’m mostly planning how I will get digital surrogates for the archival and manuscript materials I will need to read  for my book-in-progress because going to the UK right now seems foolish. And yet, here I am, having freaked out last night about a dramatic turn in my research and writing, and having dealt with it by booking myself a last-minute trip to a domestic archive a flying distance away to see if I can salvage the project there.

Part of what feels frenetic is that this trip as well as my last trip to see family were booked at the last minute as the potential end of the domestic-flight mask mandate is set to expire. Last time, when I went home, it was extended; this time, I don’t expect it will be. And so even though my travel schedule is nothing like what it was before the pandemic, it doesn’t feel so different: the suddenness of needing to change gears and be in a different place after not being able to think about it too much or for too long.

The world seemed like it was closing down and getting very small at the start of the pandemic, and I have that sensation again: that just as we were beginning to be able to emerge and do some things we used to more safely, protections like the mask mandate on flights are being rolled back that are going to make those of us who believe in the germ theory of disease transmission begin to retreat again. Back to the old normal seems so unwise.

Dispatches from the Roof

I went on the “vertical tour” of the Cathedral Church of St. John the Divine yesterday with a friend who was visiting from out of town — up into the clerestory, the space between the ceiling and the roof, and then onto the roof.

The wildest thing, for me, though, even beside being that close to an installation of Guastavino tile and the surprise, gorgeous, a cappella choir concert that was going on in front of the altar, was how *easy* it is to go up and down the narrow spiral staircase when the risers of the steps are perfectly even and the treads haven’t been worn down with seven or eight centuries of use. When I’m in Europe (or, when I used to go to Europe before the pandemic) I’d usually limit myself to one bell tower climb per trip because coming down, in particular, I would find really taxing; and I realized that it’s very much about the minute differences in the depth and evenness of the stairs .

One woman on the tour said she was worried about coming down, and I told her: “Look, I’ve been up and down a lot of these things, and worst case scenario, you can just sit down and scooch. It’s not elegant but it works.” She made it all the way down on her feet, in the end, though. 

A Personal Seamus Heaney Syllabus

Following my surprising foray into poetry? as a pandemic project, I applied for and was accepted into a yearlong program at Brooklyn Poets — lots of writing, lots of reading, lots of critique, lots of class. One of the elements of the program is that each participant chooses a poet to do a yearlong deep-dive read. Because I’m particularly interested in translation and reworking medieval texts, I’ve chosen Seamus Heaney. I feel a little intimidated about having to be intelligent about the work of a poet that is totally out of my context, as if I should be able to jump in and be brilliant just because I already know how to read text; but if I can screw up my courage, I’ll try to blog my way through reading Heaney’s oeuvre. 

I’ve kept the secondary literature to a minimum, partly so that I’m approaching the poetry without it being filtered through others’ readings first, and partly, honestly, just because there are still only 24 hours in a day and I have an academic book, a trade book, and a translation that I’m also supposed to be working on, plus all the other stuff… But in any case,  what I’m reading this year is after the jump:

Continue reading “A Personal Seamus Heaney Syllabus”

My Year in Books: 2021

The idiosyncratically categorized record of my 2021 book reading:

Carried over from last year: Dante’s Inferno

Reading comprehension was never going to be the issue in Project #SarahLearnsItalian, but I’m really proud of myself for this all the same: Se questo è un uomo by Primo Levi

I’m starting to toy more seriously with the idea of doing an MFA, but decided to take some one-off classes before committing to a whole degree; this is what I read there: Just Us by Claudia Rankine; The Source of Self-Regard by Toni Morrison; In The Heart of Texas by Ginger McKnight-Chavers; Appropriate by Paisley Rekdal

And I’ve also been reading more poetry: Invasive Species by Marwa Helal; Hapax by A.E. Stallings; Accepting the Disaster by Joshua Mehigan; Playlist for the Apocalypse by Rita Dove

And especially prose poetry: Mean by Miriam Gurba; The Fire Eater by José Hernández Díaz

…and specifically some models of academics also writing poetry: The Day of Shelley’s Death by Renato Rosaldo; A Tithe of Salt by Ray Ball

I’m not the audience for this: Guide of the Perplexed by Dara Horn

I’m not the audience for this and was pleasantly surprised by how much I liked it and how well I thought it worked: The Unquiet Dead by Ausma Zehanat Khan

And so I continued reading the series: The Language of SecretsAmong the Ruins (I’m listening to the audiobooks and I wasn’t crazy about how the narrator handled all the accents in this one), and A Dangerous Crossing.

Skip it if you listen to the podcast: RedHanded by Suruthi Bala and Hannah Maguire, audiobook read by the authors

People take both Goodreads and Twitter way too seriously: Leaving isn’t the Hardest Thing by Lauren Hough

I needed a break from George Smiley: The Russia House by John LeCarré

And then I went back to George Smiley: The Honourable Schoolboy, Smiley’s People

This wasn’t a book I thought I’d go back and reread, but I did after watching The Unlikely Murderer on Netflix: The Man Who Played With Fire by Jan Stocklassa

Now I want to read everything that the author has written, so I’ll get started on that in the new year: The Netanyahus by Joshua Cohen

Best of the year: The Netanyahus, and Mean

Poetry?

Confession time: I’ve been writing poetry all year. 

It wasn’t a deliberate pandemic project. In fact, poetry is pretty much the one type of writing that I was sure I’d never try because I’m definitely not a poet. But here I am all the same.

It came about entirely by accident. I was supposed to write an essay for a public-facing volume of heretical Jewish responses to the pandemic and the general state of the world. My plan was to write something on the impact of majority languages on the liturgy of minority religions or, more specifically, how King James’ language about God creeps into Jewish liturgy simply because that’s the language we have, and how that impacts how we think theologically. I couldn’t pull my thoughts together, though, and just started playing around with some texts. What would it look like, I asked myself, if the medieval Hebrew poets of al-Andalus, my guys, who quote constantly from the text of the Bible, had to be translated with that kind of English? What started as an experimental retranslation turned into a mistranslation, which turned into some original composition. I sent four texts off to the editor with a note assuring her that there would be no hard feelings if she didn’t want them because it was a first attempt at a new form, because I’m not a poet, and, let’s be honest, because they’re weird. She did want them, in the end, and the book is slated to come out next week

I’ve barely wanted to *translate* poetry in the past when I’ve had to for academic publications because you have to be a poet to translate poetry and I’m not a poet. But, as I said, here I am all the same.

I’ve continued playing in verse with overlapping questions of poetry and biblical language and day-to-day usage, with an eye toward what I hope will become a full length manuscript of texts I’m calling mistranslations, that hew more and less closely to the book of psalms and its commentaries through the ages. It has been a pleasure to play with language in new-for-me ways and to be able to express ideas and make arguments in shorter but no lesser forms. I’ve especially been enjoying the possibilities for expressing the surreal and the non sequitur that are a part of my experience of the world but that I’m never quite sure how to explain or what to do with.

There’s lots of new technical learning to be done, and also how to navigate a completely different world of publishing. I’ve got lots of submissions in process (which means I’m constantly refreshing my Submittable), some rejections, some successes .  I’m also in the process of shopping around a short chapbook manuscript based on what I’ve written this year, but I think I jumped the gun a bit, that there’s more for me to learn about expectations and submissions and the non-writing side of writing poetry. I’m revising and writing more for a stronger chapbook manuscript, and continuing to work on the longer-term project that kicked this all off in my head.

And I’m continuing to take classes and workshops here and there for practice, and exposure to new (which for me means non-medieval) forms, critique, and community. I’d been toying for a while with the idea of pursuing an MFA, which I always thought would be in creative non-fiction, but I feel like I’ve thrown into question my own writerly identity and, more importantly, the kind of work I want to do. 

I’m lucky that my academic life happens in a department that has a really strong creative bent and that I don’t have to work to hide this from my immediate colleagues. But most of the academy isn’t like that, and so it’s something I’ve wanted to play pretty close to the vest until I could at least show some results of the type that are recognizable in that world (publications, a short list for a prize, etc.). 

And the fact of the matter is that I’m as surprised as anyone. I’m not a poet. I’ve just been writing some poetry, and as much as when I say that sentence in my head it always ends with an audible question mark, I think I’ll keep at it for a while. 

Post-Pandemic Travel Plans

Apropos nothing, really, this is the running mental list I’ve been keeping of little, out of the way places I want to go after the pandemic. Not the big things (Sarajevo, Camino de Santiago, Rome, Patagonia), but the little ones, specific sites rather than entire cities and in the continental US and mostly near home, that can be done as day trips. I’ll probably keep it updated irregularly.

Bay Area:

Tepco Beach

Glass Beach

The Pogonip

NY Metro Area:

Wyndcliffe Mansion

Letchworth Village

Point Breeze

Merchant’s House Museum

Elsewhere:

Dushanbe Tea House

Thinking About Audience

What follows are my remarks from today’s webinar, Writing Outside the Academy. I didn’t have time to give the remarks after the second set of three asterisks, reflecting on public writing/public medievalism and yesterday’s events, but referred to them in the discussion. 

***

My topic this afternoon is audience and how my role as a teacher shapes how I think about writing for the public and how I envision that public — in other words, how the pedagogical part of my job helps to shape my writing outside the academy.

I am currently working on a book-length project for a general audience on the past and present of the Spanish language, a project that has very much grown out of my teaching. It has been shaped by redesigning a class I had inherited from a retired colleague on the history and dialectology of Spanish, and by the ways in which students come into college and into my class thinking about language in very conservative and limiting ways, often shaped by introductory language pedagogy and popularly available resources about language in general and Spanish in particular. My students often come in to my class as strident prescriptivists, because that is how they have been taught Spanish and taught about Spanish, regardless of whether it is a learned language for them or whether they are heritage or native speakers, and so they end up very judgmental about the language as it changes over time and even about their own Spanish.

Continue reading “Thinking About Audience”