Before I put my translation project aside to #FinishYourDamnBookAlready, I had started blogging a set of (mostly) lexical quandaries that I was facing. Now that I’m back to the project, I think I’ll resume the notes, too. So first up in Translation Notes 2.0, salchichas.
I know the word. I’ve heard it a million times. But I still had to look it up to see what its English counterpart is. And I realized that one of the consequences of translating Spanish literature while keeping kosher is that I have a whole battery of Spanish food vocabulary for which my internal definition is simply: can’t eat that.