Born in Romania, Mirela Roznoveanu was a recognized literary critic at 24. She has published volumes of essays,literary criticism, poetry, and novels, and has been known as a noted journalist. In 1991, she came to the U.S. where she continued to be prolific in her writings.
References: Who’s Who in America; Who’s Who in American Law; Who’s Who of American Women; Who’s Who in the World.
Recent contributions: An Accidental Passage to China, (p. 9) and Remember: Queen Anne of Romania (September 18, 1923- August 1, 2016) A Royal “Thank You”, p. 17. IN: The Romanian Studies Association of America (RSAA) http://www.thersaa.org/; http://www.thersaa.org/newsletter.html Volume 27.2.pdf 1,699.3 kB; Vatra Cultural Magazine (3/21/2017)
William James Austin: “Mirela Roznoveanu’s poetry is “innovative” where it counts, I think — the imagery is really stunning. I can’t imagine anyone with any sensitivity reading her work, and not experiencing a strong emotional response.”
Elizabeth Gamble Miller: “What I find fascinating are the startling images gleaned from such a breadth of human experience. The poetry is of such depth and complexity while not in the least hermetic. It is as if the image is the precise one to stir the conflicting emotions that permeate the poems. Mirela Roznoveanu’s world travels and breadth of literary experience carry a resonance that inspires further exploration into the poetic line. Without actually reading the Romanian I find the reading of her poetry and of Heathrow O’Hare’s translations as seamless. This is quite a remarkable accomplishment.”
Interview difuzat duminica 11 aprilie, 2010 la Romania Radio Actualitati, ora 21:30, realizator dna Pusa Roth
“The most profound Buddhist scriptures were translated from Sanskrit to Chinese without any bias from the translator and it also involved understanding cross cultural communications. I disagree that using Romanian as a base language is a disadvantage. It is vital for a reader to understand that it took a person with a Romanian culture with the right ingredients to grasp the deep meaning of novels transmitted for 10,000 years of human civilization.” Ted Tumbale
O istorie a romanului de la Ramayana la Don Quijote de Serban Axinte(Ro); O sinteza majora de Paul Cernat (Ro); Mihaela Ursa: Romanul – „a message in a bottle” ; Mihaela Ursa: Noul materialism estetic?”
The Civilization of the Novel: A History of Fiction Writing from Ramayana to Don Quixote. Bucharest: Editura Cartex (Cartex Publishing House, firstname.lastname@example.org) 2008, 694 pp.ISBN 978-973-88670-79. It is a study dealing with the epic architectures (novels) developed by various civilizations over the last five millennia. Focus is on the on the novel-like aesthetic works overlooked in western exegeses and on those which have never been developed or experimented within western culture. We find different sets of values, a new kind of theoretical and critical discourse accommodating epic architectures developed in practically all civilizations and cultural periods: Vedic, Sumerian, Persian, ancient Egyptian, old Hebrews, classical Greek and Roman, down to European during Middle Ages, and further on to the early modernity of the Renaissance. A compelling piece of solid scholarship, based on a wealth of excellent bibliographic sources (mostly in English, but also in French, Spanish, Italian, German), accompanied by over 1,000 footnotes, extensive index, and abstracts in English, French, and German, this volume is certainly a valuable addition to the study of comparative literatures around the world. The book received the 2008 Award of the Romanian Society of Comparative Literature. The Romanian born author is a novelist, literary critic, poet, and faculty member of the New York University School of Law.
Vladimir F. Wertsman, the Chair of the Publishing and Multicultural Materials Committee of the Ethnic Materials and Information Exchange Round Table of the American Library Association.
Presentation; Interview; Youtube videoclip