Estudio 2 · Alejandro Otero · 1952
Gouache, ink, and pencil on paper · 7 3/4 × 9 3/4″ (19.7 × 24.8 cm)
Gift of Patricia Phelps de Cisneros through the Latin American and Caribbean Fund in honor of Rafael Santana
Digital Image © The Museum of Modern Art/Licensed by SCALA / Art Resource, NY · Courtesy of the Otero Pardo Foundation
The Museum of Modern Art/New York, NY/U.S.A.
ROBERTO ECHAVARREN Brasil era un torpedo gigante, verde Construye el objeto Montevideo y un atado de números. Nos deja por aquí, frente a la jarra, la fruta, Las finas barras amarillas viven, Una lucha eterna. Y después se multiplican los efectos Los equipos, esos falsos ojos |
Translated by MÓNICA DE LA TORRE Brazil was a giant torpedo, green, It builds the object Montevideo and a bundle of numbers. It leaves us here, in front of the vase, the fruit, Fine yellow bands live, An eternal battle. And then effects are multiplied The systems, the false eyes |
Roberto Echavarren escribe poesía, novela, ensayo y es traductor. Entre sus títulos de poesía: Centralasia (Premio MEC), El expreso entre el sueño y la vigilia (Premio Nancy Bacelo), El monte nativo y Ruido de fondo. Performance es una antología de su poesía, más entrevistas y ensayos críticos acerca de su obra. Sus ensayos: El espacio de la verdad, Arte andrógino (Premio MEC), Margen de ficción, Fuera de género: criaturas de la invención erótica, Michel Foucault: filosofía política de la historia, El Estado de derecho: Foucault frente a Marx y el marxismo, El pensamiento chino (Premio Amado Alonso). Sus novelas: Ave rock, El diablo en el pelo, Yo era una brasa, Archipiélago. Las noches rusas es una crónica acerca de Rusia.
Roberto Echavarren writes poetry, novel, essay, and is a translator. Among his poetry books: Centralasia (Ministry of Culture of Uruguay Prize), El expreso entre el sueño y la vigilia (Nancy Bacelo Prize, in English translation: The Espresso between Sleep and Wakefulness), El monte native (in English translation: The Virgin Mountain) and Ruido de fondo. Peformance is an anthology of his poetry, plus interviews and critical essays on his work. His essays: El espacio de la verdad, Arte andrógino (Ministry of Culture Prize), Margen de ficción, Fuera de género: criaturas de la invención erótica, Michel Foucault: filosofía política de la historia, and the recently published El Estado de derecho, Foucault frente a Marx y el marxismo, El pensamiento chino (Amado Alonso Prize). His novels: Ave rock, El diablo en el pelo, Yo era una brasa, Archipiélago. The Russian Nights is a chronicle about Russia.
Mónica de la Torre es autora de seis libros de poesía, entre ellos Repetition Nineteen (Nightboat), The Happy End/All Welcome (Ugly Duckling Presse), y Acúfenos (Ditoria). Ha traducido a diversos poetas de habla hispana y portuguesa, incluyendo a Amanda Berenguer, Omar Cáceres, Ana Hatherly, Lila Zemborain y Gerardo Deniz. Coeditó la antología Women in Concrete Poetry 1959–79 (Primary Information) con Alex Balgiu. En el 2022 recibió el premio de poesía C.D. Wright por la Foundation for Contemporary Arts así como una beca de Creative Capital. Es profesora en Brooklyn College.
Mónica de la Torre’s most recent book of poems and translations is Repetition Nineteen (Nightboat). Other collections include The Happy End/All Welcome (Ugly Duckling Presse)—a riff on a riff on Kafka’s Amerika—and Public Domain (Roof Books). She has translated an array of poets including Amanda Berenguer, Omar Cáceres, Ana Hatherly, Lila Zemborain, and Gerardo Deniz. With Alex Balgiu, she co-edited the anthology Women in Concrete Poetry 1959–79 (Primary Information). She is the recipient of the 2022 Foundation for Contemporary Arts C.D. Wright Award for Poetry and a 2022 Creative Capital grant. She teaches poetry at Brooklyn College.