Composición constructiva 16 · Joaquín Torres-García · 1943
Oil on cardboard 43.20 x 64.14 cm (17 x 25 1/4″)
Colección Patricia Phelps de Cisneros · Courtesy of the Estate of Joaquín Torres-García.
MARIELA DREYFUS (Joaquín Torres-García) 1. Con los dedos en alto trazo Ojos rasgados Creo un sol de cartón iluminando Creo el arco de un puente que concilia Arúspice furioso, viejo mago, sobre el ara de Oriente 2. Inserción en el sueño, mar y vértigo Minúsculo en su afán otea el hombre Minúscula en su afán la mujer mora Una divina fórmula los guarda Raíz de cinco y siempre cinco puntas 3. De lo inefable me alimento, de lo oculto Así en el acertijo voy hallando la pura coherencia Tanta claves y señas rescatadas, tanto críptico símbolo Encuéntrame en el plano y en la cifra, a la hora |
Translated by EILEEN O’CONNOR (Joaquín Torres-García) 1. With my hands on high I trace Squinted eyes I create a cardboard sun illuminating I create the bridge’s arch reconciling Furious soothsayer, old wizard, above the altar of the Orient 2. Insertion in the dream, sea and vertigo Miniscule in his purpose the man keeps watch Miniscule in her purpose the woman abides A divine formula guards them Root of five and always five points 3. I feed off the ineffable, the occult With my overturned map and my sextant So many signs and codes recovered, so many cryptic symbols Find me in surfaces and numbers, my clock |
Mariela Dreyfus (Lima, Perú · 1960) reside en Nueva York desde 1989. Ha publicado los poemarios Memorias de Electra (1984); Placer fantasma (1993); Ónix (2001); Pez (2005) / Fish (2014) / Poisson (2019); Morir es un arte (2010) y Cuaderno músico precedido de Morir es un arte (2015), todos incluidos en Gravedad. Poemas reunidos (2017). Su más reciente libro es Arúspice rascacielos. Poesía selecta (2021). Actualmente es Directora Asociada de la Maestría de Escritura Creativa en Español de la Universidad de Nueva York (NYU). Tiene en preparación un nuevo libro de poesía, La edad ligera.
Mariela Dreyfus (Lima, Peru · 1960) has lived in New York City since 1989. She has published the poetry collections Memorias de Electra (1984); Placer fantasma (1993); Ónix (2001); Pez (2005) / Fish (2014) / Poisson (2019); Morir es un arte (2010) and Cuaderno músico precedido de Morir es un arte (2015), all included in the single volume Gravedad. Poemas reunidos (2017). A new selection of her work, Arúspice rascacielos. Poesía selecta (2021) came out last year. She is the Associate Director of the MFA in Creative Writing in Spanish at New York University (NYU). She is currently working on her new poetry book, La edad ligera.
Foto por/by Jorge Ochoa
Eileen O’Connor ha traducido, entre otros, el poemario Pez/Fish por Mariela Dreyfus y la novela I Lived on Butterfly Hill por Marjorie Agosín. También traduce entrevistas para la serie del blog, Words Without Borders, “The City and the Writer,” curada por Nathalie Handal. Actualmente Eileen traduce el poemario Concierto animal de Blanca Varela, proyecto que inició con la ayuda y apoyo de su asesora de tesis de maestría en NYU, Mariela Dreyfus. Eileen también escribe ficción y no-ficción, y actualmente enseña traducción español-inglés en Harvard Divinity School.
Eileen O’Connor’s translations from the Spanish include the poem collection Pez/Fish by Mariela Dreyfus and the novel I Lived on Butterfly Hill by Marjorie Agosín. She also translates interviews for the Words Without Borders “The City and the Writer” blog series. She is currently translating Concierto animal by Blanca Varela, a project which she started with her MA thesis advisor at NYU, Mariela Dreyfus. Eileen also writes fiction and nonfiction, and currently teaches translation at Harvard Divinity School.