• Skip to main content
  • Skip to footer

Temporales

  • Acerca de
    • Acerca de
    • Contacto
  • Autoreas
    • Autoreas
    • Colaboraciones Visuales
  • Eventos
  • Poesía
  • Ficción
  • No ficción
  • Dramaturgia
  • Entrevistas
  • Reseñas
  • Cine

12 · 2021

Azul Azulnegro : El último grito del mar

Alejandro Bloomfield

Ilustración por Azul de Metileno

Personajes

VIEJO LOBO DE MAR
MEDUSA
REY SIMÓN BRAULIO III
ERIC
HIPOCAMPO 
ABUELA MACHA
MI
NACIÓN
CONTTA
NIÑOBUZO

Primera parte

VIEJO LOBO DE MAR :

(En Off)

En  el sistema solar

Hubo una vez un planeta,

Esfera celeste, inquieta,

Que, en tres partes, era mar

Le dominó un animal

Que se jactaba de sabio

Gobernó con tal resabio

Que aceleró su final.     

 Tuvo tierra, agua y selva

Como no supo cuidarlas

Terminó por agotarlas

Sin guardar ni una reserva.

Es una historia pasada

Que en el misterio se encierra

Al que fue planeta Tierra

Este ser, volvió la nada

Está en los libros su nombre

Salvaje, egoísta, fiero,

Destruyó con gran esmero

Se hacía llamar:  El Hombre

(Comienza la obra con sonido de agua, carreras y voces. Hay urgencia en el ambiente. Entra a escena una concha – carroza tirada por hipocampos, se concentran algunos peces curiosos. Hay toque de trompetas y del interior del carruaje, desciende un monarca ostentosamente ataviado)

MEDUSA :

(Desplazándose ágilmente y con tono solemne) ¡Atención por favor!, ¡Atención todo el mundo! nuestro querido monarca dará lectura a su último discurso…Por favor, deje de nadar o de flotar por un instante y preste atención…Señor cangrejo,  ¿puede retroceder hasta aquí?…señora ostra, no es momento de coquetería… ¡Don erizo!, Fuera ese mal genio y acérquese por favor… Señora anguila… Don congrio… Señor pulpo… soles y estrellas, almejas y machas, señoritas algas, señor cochayuyo, señor picoroco, señora ballena, Don jurel…Doña  reineta…Señor choro zapato…¡por favor presten atención! (toque de trompetas), A continuación se dirigirá al universo de las aguas, su excelencia, el Rey Simón Braulio III (aplausos y vítores de la concurrencia. La Medusa se pone un gran audífono) Señores océano Pacífico, Señores Océano Atlántico, señores Océano Indico, Señores Mar Caspio, señores Mar Rojo, Señores Mar Negro, señores Mar Caribe, Señores Mar muerto, Señores Mar Mediterráneo, Señores Mares y Océanos en general, al toque de gong sírvanse conectar (es tocado un fuerte gong en una concha).

REY :                                         

Queridos súbditos… me resulta altamente conmovedor  dirigirme a ustedes en este momento aciago, pero es necesario que se enteren de nuestra realidad  y de por qué he llamado a  éste “mi discurso desolado”… señorita Medusa, por favor  (extiende su mano).

MEDUSA :

Encantada excelencia (le pasa un pergamino)

REY :

(Lee)

Amado mundo del agua,    

Criaturas submarinas,

Mariscos, moluscos, algas, 

Profundidades marinas:

Mi noble y azul dominio,

Mi territorio adorado,

Debo hablarles de exterminio:

Del “Discurso Desolado”

                                            

Tengo una pena en el alma,

Que me destruye por dentro,

Cada día somos menos

Nuestro Reino está muriendo.

 

Calamares, peces, jaibas,

Estrellas y caracolas,

Con humanas inmundicias

Son lo que bota la ola.

 

Atrapados con petróleo

Pelícanos y gaviotas

Y perseguidos –sin  tregua-

Ballenas, lobos y focas.

 

Moluscos y peces nacen 

Con su vidas sentenciadas,

Pues nadan desde pequeños

En aguas envenenadas.

 

Basuras y desperdicios

De las playas y caletas

Transforman a los océanos

En cloacas del planeta

 

Ese “Gran Señor humano”

Animal bastante extraño,

Ha conectado los mares

Con la descarga del baño

 

Y a nuestro querido amigo

Conocido como “el loco”

Casi lo ha exterminado,

Y eso le importa muy poco

Prohiben y reglamentan,

Legislan todos los años,

Así dicen protegernos

Los que nos hacen más daño

 

Criaturas de las aguas

De los océanos y mares,

Lo que queda por hacer 

Es dejar nuestros hogares

 

A partir de este momento,

Muy poco tiempo nos queda

Y mi último mandato

Es que se salve quien pueda.

 

Señorita Medusa, por favor… (le entrega el pergamino)

MEDUSA :

Sí, Majestad…Al toque de Gong, mares y océanos, pueden  

volver a sus transmisiones habituales (GONG)

REY :

Ahora, queridos súbditos, me retiro a palacio a aguardar el triste fin. Buena suerte y hasta siempre

(se retira, cabizbajo. Deja su corona olvidada  sobre una roca).

MEDUSA :

¡Ya oyeron a su Majestad, deben abandonar sus casas y huir, rápidamente de aquí, si quieren salvar sus vidas!  

¡Señores caracoles… toque de retirada, por favor!

(Todos huyen con gran estruendo y algarabía. Después de un momento, aparece, desde unas algas, Eric , un niño erizo).

ERIC   :

(Despertando) ¿Eh?…¿Qué pasa? ¿Dónde se fue todo el mundo?…(bosteza)   ¿y mis anteojos? ¿Dónde los habré dejado?…parece que me quedé dormido (mientras busca sus anteojos, tose profusamente) ay, esta tos de porquerías me tiene aburrido… ¡qué revuelto está todo!…si no fuera porque estamos bajo el agua, diría que pasó un rebaño de elefantes (tose). Quizás no debí dormirme, ahora no tengo idea de lo que  sucede…

HIPOCAMPO : 

(Pasando veloz) ¡Cuidado erizo que te atropello! 

ERIC :   

¡Ayyyy!

HIPOCAMPO :                

(Ayudándole a levantarse) ¿Cómo te paras en mitad del aguavía?  ¿Acaso estás ciego?

ERIC :

Sí señor…o sea…No señor…lo que pasa es que perdí mis anteojos y sin ellos no veo mucho

HIPOCAMPO :

¿Serán estos? (se los da)

ERIC : 

(mirando fijamente al hipocampo), Ah! hola Señor Hipocaballo…soy Eric… ¿Puedo saber a donde se dirige tan aprisa?

HIPOCAMPO :

¿Cómo que a dónde me dirijo? Dime tú que estás haciendo aquí todavía erizo…

ERIC :

Bueno..(tose), este es mi hogar, en este lugar he vivido desde que nací…

HIPOCAMPO :      

Si, por supuesto… corto de vista, con una tos terrible y con las   púas  dobladas…

ERIC :

¡Esas son marcas de familia señor Hipocaballo!

HIPOCAMPO :

No muchacho, esas son secuelas de la inmundicia en   que vivimos y deja de llamarme hipocaballo. Soy un hipocampo o caballo de mar y mi nombre es Nesto, Er – Nesto

ERIC :

Y usted deje de llamarme muchacho…soy un erizo y mi nombre es Eric… Eric Izo

HIPOCAMPO :

(aparte) Tiene su carácter este muchacho… ¡Eric, el tiempo apremia! si quieres salvarte, debes nadar lejos de aquí lo más pronto que puedas…  

ERIC :

(alarmado) ¿Por qué señor hipocarnesto?

HIPOCAMPO :

¿Acaso no escuchaste al Rey Braulio? ¿o estabas dormido?

ERIC :

Si señor, estaba dormido. Todos en mi familia nos quedamos  dormidos en cualquier sitio y a cada    momento…es otra marca característica de mi fami…

HIPOCAMPO :

(Interrumpe) ¡Santos caracoles! esto está peor de lo que pensaba. ¡Vamos, huye conmigo muchacho!

ERIC :

Pero…¿Qué sucede?, ¿por qué debemos huir?

HIPOCAMPO :

Mira muchacho querido

Tanta mugre han arrojado   

Que el agua han envenenado

Y tienen todo podrido

 

Tratan al mar como escoria

Sin pensar en el futuro,

Si el panorama ahora es duro

Pronto seremos historia

ERIC :

Ay, señor, usted me asusta

HIPOCAMPO :

¿Te figuras que me gusta?

Mejor empieza a nadar

ERIC :

Dígame qué rayos pasa

que debo dejar mi casa…

HIPOCAMPO :

Bueno, te voy a explicar:

Al principio de los tiempos

Todo estaba en armonía

Mucha luz durante el día  

Y soplaban buenos vientos

El agua era transparente,

Y los peces muy felices

Persiguiendo a las lombrices

En medio de la corriente

 

Moluscos y calamares

Delfines y picorocos

Tiburones, focas, locos

Eran dueños de los mares

 

El mar era un paraíso

Vivían todos contentos

Nunca faltó el alimento…

Hasta que el hombre lo quiso

ERIC :

¿Qué es un hombre, hipocarnesto?

HIPOCAMPO :

Mejor terminemos esto

Y empecemos a nadar

ERIC :

No me voy de este lugar

Sin saber lo que es un hombre

HIPOCAMPO :

Tan sólo de oír su nombre

Yo me pongo a tiritar

ERIC :

¿Es muy feo? ¿Muy molesto?

HIPOCAMPO :

Es, más bien, un ser siniestro

Del cual no quiero ni hablar

ERIC :

Por favor, Hipocarnesto

HIPOCAMPO :

Otra vez, ¡me llamo Ernesto!

ERIC :

Igual me puedes contar…

HIPOCAMPO :

Está bien, erizo obseso

Como el tiempo ya se acaba      

Y no se ha avanzado nada 

Después discutimos eso

 

El humano es rey del mundo

Gobierna los elementos,

Desde el agua hasta los vientos

El es el amo rotundo

 

No ha tenido ni un cuidado,

Quiebra, ensucia, rompe, bota

Contamina, sobreexplota,

Todo lo ha derrochado  

ERIC :

Ese humano ¿cómo es?

¿Tiene una cola de pez?

¿Tiene concha? ¿tiene aleta?

¿Columna como peineta? 

HIPOCAMPO :

Nada de eso niño erizo

Es bastante contrahecho

¡Hasta camina derecho!

Fue así como Dios lo hizo

ERIC :

¿Tiene escamas este ser?

HIPOCAMPO :

No, pero tiene poder

ERIC :

¿Y eso qué tiene que ver?

HIPOCAMPO :

Se las puede hacer poner

ERIC :

No me resulta creíble

HIPOCAMPO :

Para él todo es posible

ERIC :

Es difícil de entender…

HIPOCAMPO :

Muy pronto lo vas a ver. Bien, es hora que marchemos, aquí se está haciendo difícil respirar.

ERIC :

Espéreme, por favor, voy a buscar mi mochila… mi linterna… mi súper arremolinador de agua… y mi último invento: ¡el multi-traductor universal elocuente! (sale corriendo y tosiendo) 

HIPOCAMPO :

¡Date prisa  criatura!…… multi-traductor universal… super arremolinador de agua…¡Bha!…  ¡súper multi televisión! (aguarda con nerviosismo)

MI :

(apareciendo subrepticiamente) Hola caballo marino… ¿todavía por aquí? 

HIPOCAMPO :

¿Eh?…Ah, hola señor… todavía no podemos huir porque Eric,  el niño erizo, fue a buscar sus pertenencias… ¿y usted quién es? 

 

MI :

Mi nombre es Mi

HIPOCAMPO :

¿Mi?

MI : 

Si, Mi

HIPOCAMPO :

¿Como la nota musical?

MI :

Exacto, Mi, como la nota musical… usted sabe… los papás l e bautizan a uno y hay que ver los nombres que a veces le ponen a sus hijos…

HIPOCAMPO :

Tiene usted razón señor Mi… Figúrese, yo me llamo Ernesto y soy un caballo de mar (con cierta complicidad) …y también va a  conocer a un erizo que se llama Eric (ríe)

MI :

Pero eso no tiene nada de particular, yo tengo un hermano trillizo al que le decimos el patriota…

HIPOCAMPO :

¿Por qué?

MI :

Porque se llama Nación

HIPOCAMPO :

¡Eso sí que es curioso!

MI  

Sí, es verdad, pero finalmente uno se acostumbra… y somos tan unidos… fíjese usted que trabajamos juntos…

HIPOCAMPO :

Que reconfortante encontrar a hermanos que sean unidos…A propósito, ¿me dijo usted que eran trillizos?. 

MI :

Así es. Somos tres hermanos trillizos. 

HIPOCAMPO :

Y el otro ¿cómo se llama? ¿Edificio? (ríe)

MI :

(ríe) No… al otro le decimos “el italiano”, su nombre es 

Contta… ¡mire!… casualmente está aquí… ¡Hey Contta! ¡ven a Saludar a Don Caballeresto!

CONTTA :

¿Cómo está cabalieri…ío soy Contta (extiende su mano)

HIPOCAMPO :

Cómo esta Don Contta…¿qué conta?  

MI :

¡Mire usted cómo son las casualidades! aquí viene llegando mi otro hermano… el patriota… ¡Eh, Nación! te presento al hipocampo Caballeresto…

HIPOCAMPO :

Mucho gusto señor Nación… pero mi nombre es Ernesto…

NACION :

No sabe el gusto que me da encontrar seres vivos donde sólo hay mugre y desolación… ¿verdad hermanos?   

MI y CONTTA :

Oh sí…por supuesto…

HIPOCAMPO :

Son tan amables… si quieren podemos huir juntos…

ERIC :

(entra corriendo) ¡Ya Hipocarnesto! ¡Estoy listo, vamos!

HIPOCAMPO :

(molesto) ¡Ya basta,  me llamo Ernesto!

ERIC :

¿Y estos señores?  

HIPOCAMPO :

Ah! estos señores son tres simpáticos y amables hermanos trillizos que van a huir con nosotros Eric… Les presento a Eric el niño erizo…y ellos son…  Mi, Contta y Nación

LOS HERMANOS :

Un gusto…

ERIC : 

El gusto es mío señores…

CONTTA :

Contta…

MI :

Mi…

NACION :

Nación…

HIPOCAMPO y ERIC :

(después de un momento, se miran, alarmados)              

Conta… Mi… Nación…    ¡¡¡CONTAMINACION!!!

HIPOCAMPO :

Rápido Eric…huye…¡por aquí! (los hermanos les rodean, Inhibiendo sus propósitos de huida) ¡Atrás!… ¡no nos toquen!…     ¡Huye Eric, Huye!

LOS HERMANOS  :

(burlándose) Huyyyyy, que caballo más valiente…(ríen)

 ERIC :

¡Ya Basta!, ¡dejen en paz al señor Caballecampo! (tose)

HIPOCAMPO :

(entredientes), ¡Me llamo Ernesto! y tápate la boca para toser, muchacho.

MI :

Mira mocoso insolente. No nos vengas a gritar

NACION :

No se puede tolerar                                                                                            

Pues somos gente decente

HIPOCAMPO :

Nadie lo ha puesto en duda

y si nos dejan pasar

 muy bien podemos hablar

de vuestra valiosa ayuda

CONTTA :

Ma que cosa ¡qué cabalio!

¿Tu piensas que somos tontos?

MI :

¿No te parece muy pronto?

NACION : 

¿Para querer arrancar?

HIPOCAMPO : 

No, señores, por favor

No pretendemos huir…

ERIC :

Lo que queremos decir… ¡Es que nos suelten mejor!  (les apunta con el súper arremolinador de  agua)                                     

LOS HERMANOS :

(Se miran entre sí y explotan en una carcajada)

CONTTA :

¡Per la súa mamma, se erizó el erizo! (ríen)

NACION :

Huyy…cuidado con Luc óuchan wóker (ríen)

MI :

¡Buena pho erizo superpoderoso oh! (ríen)

CONTTA :

No nos desintegres per favore (ríen)

ERIC :

¡Sujétese señor Hipocamesto!

HIPOCAMPO :

¿Qué vas a hacer muchacho?

ERIC :

Les voy a disparar con mi súper arremolinador de agua

LOS HERMANOS :

Nos vas a disparar… Con tu súper… ¿qué?

ERIC :

Arremolinador de agua. Crea turbulencias locales por la Ionización de las moléculas, es decir, las divide en iones del signo contrario produciendo diferencias drásticas de presión y temperatura en tan sólo cero punto veinticinco décimas de segundo.

LOS HERMANOS :

Aaaaaah, (explotan en una carcajada)

HIPOCAMPO :

(A Eric, entredientes) ¿Por qué no ocupas tu famoso aparatito de una buena vez?

ERIC :

¿Está seguro?

HIPOCAMPO :

¡No! 

ERIC :

Está bien, ¡Sujétese señor Caballecampesto! (aprieta el gatillo y produce una gran turbulencia en el agua. Todos son violentamente sacudidos y arrastrados por la corriente. Después de un momento, aparece el hipocampo, algo maltrecho)

HIPOCAMPO : 

¡Santos caracoles!  este sí que fue un remezón. No me sacudía así desde aquella vez en que, siendo todavía un potrillo de  mar, me atrapó una ola en las playas de Hawai…¡se pasó el erizo! ¡¡Oh!!… y a propósito… ¡¡¿el muchacho?!!… ¡¡Eeeeeeriiiiic!… ojalá se encuentre bien… ¡¡Eeeeriiiic!!  

ERIC :

(Aparece detrás de una roca) Hola señor Hipocallampo… parece que apliqué mucha potencia…

HIPOCAMPO :

¡Muchacho! ¿Cómo te encuentras?

ERIC :

Creo que estoy bien… con las púas un poco despeinadas nomás… (se  incorpora. En el cañón del super arremolinador de agua, trae  enredada la corona que el Rey Simón Braulio III dejara abandonada)

HIPOCAMPO :

¡La corona!

ERIC :

(llevándose una mano a la cabeza) ¡No la tengo!…¡La perdí!

HIPOCAMPO :

No Eric, ¡En el cañón de tu juguetito!… ¡Es la corona del Rey Simón Braulio III !

ERIC :

¡Ah, es verdad! ¿Cómo pudo venir a dar aquí?

HIPOCAMPO :

Probablemente él la dejó olvidada después de su discurso desolado.

ERIC :

¿Y ahora, qué hacemos?

HIPOCAMPO :

Debemos huir antes que nos atrape Contta, Mi y Nación … Pero por ningún motivo, debemos dejar que la corona caiga en sus manos, porque entonces ¡Ellos reinarían en todos los Océanos y mares del planeta!

ERIC :

Ahora sí que se complicó este cuento señor Hipocallampo… ¿No podremos hacer un intermedio? 

HIPOCAMPO :

Es imposible, el tiempo apremia y el destino de todos los Seres acuáticos está en nuestras manos, muchacho. ¡Hay que devolver la corona al Rey Simón Braulio y buscar ayuda para detener a Contta, Mi y Nación antes que sea demasiado tarde!

ERIC :

¡No se hable más! ¡Vamos! (tose)  

HIPOCAMPO :

Uf, Aquí está irrespirable. ¡vamos! (salen)

(Queda el escenario solo. Después de un momento, ingresa Mi. Ha cambiado su apariencia. Ahora luce un traje hecho de desperdicios del tipo, botellas plásticas, latas vacías, pañales, trozos de cartón, cáscaras, fecas, trozos de madera, neumáticos, zapatos rotos, bolsas de basura, etc.) 

MI :

¡Ya verá ese erizo quién es Mi!

Sí señor, mi nombre es Mi

Desde luego, un lindo nombre

Fui creado por el hombre

Y nadie se burla de Mi.

 

Como ven, soy la basura

tirada por los humanos 

al agua de los océanos

y así yo la he vuelto impura

 

(Ingresa Nación, que también ha cambiado su cuidada apariencia por un overol aceitoso, trozos de oleoductos, a lo mejor un soplete de gasfiter encendido, bidones de químicos y petróleo, un motor fuera de borda a modo de mochila en la espalda, etc.) 

 

NACION :       

Con aceite, con petróleo,

con químicos y con gases

no hay nadie que me reemplace

 o me iguale el portafolio

 

Me bautizaron Nación

Y me dicen el patriota

aunque soy el que más bota 

Inmundicia en su Región

 

(Ingresa Contta. Viste un overol plástico, botas y guantes de color amarillo. De su ropa cuelgan algunos cartuchos de dinamita, un arpón ballenero, dos grandes anzuelos y lleva algunos pescados y moluscos colgando de su indumentaria, y a modo de capa, un trozo de red)

CONTTA :

Ah¡ ío cómo adoro:

La pesca indiscriminada

Los desechos industriales

Los relaves minerales

Y la mar contaminada 

 

Io,

Adoro el agua servida

Los coliformes fecales

Aprisionar animales

 Y terminar con su vida. 

                                  

(aparte)

Contta es el mío nombre

Y soy amigo del hombre

MI :

En primer lugar, ahora,

hay que encontrar al erizo

NACION :

¡Que pague lo que nos hizo!

CONTTA :

¡Pues ha llegado su hora!

MI :

Vamos a darle lo suyo

A todo aquel que nos salga

Sea un pez o sea un alga

Tiburón o cochayuyo

NACION :

Así se habla mi hermano

El mar nos está esperando

¡A seguir contaminando

Que no existe esfuerzo en vano! 

CONTTA :

Desde ahora no paramos

Hasta que mares y océanos        

compartan la misma suerte : 

TODOS :

Total destrucción y muerte.

CONTTA :

¡Vamos queridos hermanos!   (salen en actitud decididamente agresiva)

(Música. Cambio en la atmósfera, se enturbia el agua y se obscurece. Al salir los tres hermanos, una gran roca se desplaza en sentido contrario. Lo hace subrepticiamente. Finalmente, se detiene en primer plano, de su interior, salen el Hipocampo Y Eric)                                                 

ERIC :

En este lugar impuro 

Jamás nos van a buscar

Por lo tanto este lugar

Es el sitio más seguro

HIPOCAMPO :

¡Mientras puedas respirar!

ERIC :

Es verdad que va a ser duro

pero estuvimos muy cerca

HIPOCAMPO :

Eso te pasa muchacho

Por porfiar ¡Alguien se acerca!  (Ambos se esconden rápidamente bajo la roca)

ERIC :

(atisbando)

 Viene directo a la roca

Pero no nos puede ver

HIPOCAMPO :           

Si no te callas la boca

Hasta nos puede comer

(Entra la Abuela Macha, se desplaza apoyada en un bastón de conchuelas. Tose, se acomoda los lentes. Sus movimientos dan cuenta de un gran cansancio físico y anímico. Se detiene y saluda a la roca)

ABUELA MACHA :

(Saludando)

 ¿Aún aquí doña tortuga

en este lugar inmundo

Que a una la enferma y la arruga

cuando respira profundo?

ERIC :

¡Mire es la abuela macha! (Eric va a salir del escondite pero Ernesto lo sujeta)

HIPOCAMPO :

(En sordina)

¡Shhhh!  ¿Y si no es la abuela macha? 

Te podría destrozar

Es más útil para el mar

Un erizo que se agacha (lo tira hacia abajo)

ERIC :

¡Pero si es la abuela macha!

ABUELA MACHA :

¿Eh? ¿Cómo dice?… 

HIPOCAMPO :

(Tapándole la boca a Eric) ¡Shhhhh!

ABUELA MACHA : 

¿Que es una mala racha?

No… No hablo de malas rachas 

Ni mal que empezó este año,

Nadie piense que le engaño

Si le digo que no hay machas.

 

No culpemos a esta especie

Ni a un capricho de molusco,

Este fue el hombre y deduzco

Que no hay ser a quien aprecie.

 

Hombres de ambición insana 

Muchas machas extrajeron,

Finalmente así extinguieron

La “macha a la parmesana”

 

Graciosa, linda, lozana,

Lucía entre las arenas

Y ellos, sin asco ni penas

Les negaron el mañana.

 

Cuando el talón del humano

Nos busca en la blanda arena,

Miramos con rabia y pena

Su ilusa búsqueda en vano

 

No existe un peor castigo

Para un ser sobre esta tierra

Que morir en una guerra

Sin tener ni un enemigo.

 

Tenemos una esperanza,

Y esa esperanza es la meta:

¡Hay que enseñar a los hombres

A respetar el planeta!

 

HIPOCAMPO :

(Se levanta aplaudiendo) ¡Bieeeen!.. ¡La Abuela Macha, es bien Macho!

ERIC :

(Abrazándola) 

¡Vamos hacia el mismo lado!

ABUELA MACHA :

¿Y tu quien eres muchacho

Que estás todo despeinado?

ERIC :

Usted se refiere a esto?   (Muestra las púas de su cabeza)

Fue así como Dios me hizo

HIPOCAMPO :

Es Eric, un niño erizo

ERIC : 

Y él, es Caballeresto                     

HIPOCAMPO :

Abuela, me llamo Ernesto

Soy un caballo de mar

ABUELA MACHA : 

Entonces me puede explicar 

Estimado Don Carnesto 

Qué hacen en un lugar

Que debía estar desierto

HIPOCAMPO :

Por supuesto, Abuela Macha

Pero mi nombre es Ernesto

ABUELA MACHA :

¿Que necesitas un hacha?

Está bien, yo te la presto

Está sorda como tapia

HIPOCAMPO :

Yo ya no soporto esto 

 ¡Abuela, Me llamo Ernesto! 

ABUELA MACHA :

¿Por qué grita este muchacho? 

ERIC : 

Está cantando, abuelita (Hace un gesto conciliador al hipocampo)    

ABUELA MACHA : 

¡Me encanta el marisco alegre!

Pero es mejor si recita

Porque si escuchan los cantos 

Podemos tener visitas

ERIC :

Es verdad, Don caballesto

Es mejor si no gritamos

Porque basta un sólo gesto

Y vendrán los tres hermanos

HIPOCAMPO : 

Nuestra situación es grave…

ERIC :

Ellos pueden regresar…

O nos vamos a asfixiar…                          

HIPOCAMPO :

Cuánto podremos durar

Eso sólo Dios lo sabe     

ABUELA MACHA :

No se pasa con jarabe 

(Pausa resignada. Se escucha el sonido de un motor fuera de borda que se acerca, luego un chapuzón)

ERIC :

¿Qué es ese ruido señor?

HIPOCAMPO :  

(escuchando), ¿Ese ruido? ¡es un motor! 

ERIC :

¿Y qué tiene?  ¡por favor!

HIPOCAMPO :  

Que la cosa se complica.

ABUELA MACHA :

(en sordina)

Mejor no le saquen pica

ERIC :

¿Puede estar peor la cosa?

HIPOCAMPO :

Sí, ha llegado el jefe de los hermanos Contta, Mi y Nación

ERIC :

¿El jefe? 

HIPOCAMPO :

Sí muchacho…Uno mucho peor… es quien creó a esos hermanos y quien los manda a destruir…

ABUELA MACHA :

Yo también quiero dormir

ERIC :

Se refiere usted a…

HIPOCAMPO :

Sí, al Hombre… ahora podrás conocerlo y no sé si podrás contarlo

ABUELA MACHA :

Bueno, me gustaría probarlo.

HIPOCAMPO :

¡A esconderse todo el mundo! 

ERIC :

¿Llegará a lo más profundo?

HIPOCAMPO :

De todas formas va a llegar

ERIC :

Incluso hasta este lugar?

HIPOCAMPO :

Viene directo hacia acá 

ABUELA MACHA :

¿A dónde me quieren llevar?

ERIC :

A esconderse abuela macha

ABUELA MACHA :

¿Me hablas de mala racha?

ERIC :

No, de que se pueda salvar.

(Corren a ocultarse, con mucha dificultad. Después de un momento, aparece un hombre con traje de buzo. Viste zapatos con plataformas, escafandra y cinturón de plomos. Está unido a la superficie por una manguera que le suministra el oxígeno. Carga una cámara fotográfica, unas grandes pinzas y una red donde va depositando muestras que toma del fondo.) 

ERIC :

(en sordina) ¿Eso es un ser humano?

HIPOCAMPO :

Lo recordaba distinto

ERIC :

A mi me indica el instinto

que no debe ser tan malo

HIPOCAMPO :

No te confíes mocoso

que es un animal muy cruento

ERIC :

Yo no me creo ese cuento

No parece peligroso

HIPOCAMPO :

Puede ser muy doloroso

Si te llegase a atrapar

ERIC :

Pero yo tengo estas púas

y lo podría picar

HIPOCAMPO :

Cállate muchacho ingenuo

y tratemos de escapar

ABUELA MACHA :

¿Que ahora quieres cantar?

¿Y no ves que ahí hay un hombre?

HIPOCAMPO :

Abuelita ni lo nombre

Que nos puede capturar               

ABUELA MACHA :

Es sólo un cachorro humano

Disfrazado como buzo

ERIC :

No pretendo ser iluso

Pero…¿le podría hablar?

HIPOCAMPO :

¡Ni se te ocurra muchacho!

ABUELA MACHA : 

Esa es una manguera los hombres no tienen cachos

HIPOCAMPO :

¡Una macha y un erizo! 

Los dos conforman su dieta, 

Mantengan el agua quieta                                     

O pronto serán un guiso

ERIC :

Yo creo que usted exagera

ABUELA MACHA :

¡Exacto! Es una manguera

Y se la puedo quitar

HIPOCAMPO :

Yo no me le acercaría

Si estuviera en su lugar 

Recuerde que es una fiera                                    

¡La podría destrozar!

ABUELA MACHA :

Hipocaballo miedoso

Sólo se trata de un niño

ERIC :

Nadie puede ser tan malo 

Si se trata con cariño

HIPOCAMPO :

¿Me están tratando de necio?

Ese ser no está jugando

Si le siguen provocando 

Nos hará pagar el precio

ERIC Y ABUELA :

(Acercándose lentamente, al buzo), ¡Bah!

HIPOCAMPO :

¿Se olvidan de lo que ha hecho?                      

Nos ha dejado sin techo

Prueba bombas en el agua

Nos arroja sus desechos

¿Se olvidaron ya de eso? 

Entonces está muy bien

Si no importa quién es quién

¡Vayan a darle un beso!

(El buzo, al percatarse de la presencia de Eric y de la Abuela, comienza a hacerles gestos amigables)    

(Visiblemente nervioso y semioculto tras la roca)

¡El monstruo ya los ha visto!

Dadme fuerzas Oh, deidades

Calmad mis debilidades

Porque esto no lo resisto.                                    

Sería una horrible secuela

De su andar endemoniado

Que se trague de un bocado

Al erizo y a la abuela.

ERIC :          

¡Venga, mire Don Carnesto, 

Con la pata me hace un gesto¡

ABUELA MACHA :

Se ve bastante amigable

Intenta hacer que te hable

HIPOCAMPO :  

(En sordina)

 ¡¡¿Qué les pasa irresponsables?!!

¿Se les pelaron los cables?

ERIC :

(Con gran entusiasmo)

¡Hola señor Serumano!

Bienvenido al mar profundo

Este que ve es nuestro mundo

Soy Eric un niño Erizo

ABUELA MACHA:

Y qué si eres enfermizo,

No creo que eso le importe

Y tampoco viene a cuento,

Dile que gracias a ellos

Quien no está ciego está tuerto

Y que en poco tiempo más

Estaremos todos muertos.

ERIC :        

Por favor abuela Macha

No será un poquito mucho?

ABUELA MACHA :       

¡No Niño, me importa un pucho! 

Ya está bueno que se enteren 

Que al hacer lo que ellos quieren

Sin pensar en otros seres

Destruyen todo el planeta

ERIC :

Abuelita… ¿Y si me reta?

ABUELA MACHA :

Entonces no te respeta

¡Y habrá que darle una fleta! (Blande su bastón)

ERIC :

(Calmándola) 

Es mejor que no se meta

Déjeme que yo le hable

Prefiero ser más amable

Manténgase aquí muy quieta

ERIC :  

(Con exagerada prudencia)

Bueno señor serumano

Es cierto que a sus hermanos,

A lo mejor sin quererlo,

Porque no han sabido hacerlo,

Ese trío de villanos 

Se les soltó de las manos

Y pudrieron los océanos

¡Claro es que no querían!

Pero igualmente morían

Miles de seres marinos

Sin entender un pepino

Por qué razón se extinguían.

No crea que yo lo culpo

Es sólo que hay menos focas 

Menos algas, menos pulpos

Y usted sabe… menos erizos… menos caballos de mar… menos machas…

(gestos de duda del niño buzo)

(Aparte)

Tengo la corazonada

Que no me ha entendido nada.

Digo, si  no me equivoco, 

Me parece que he hecho el loco

NIÑOBUZO :

(Tratando de darse a  entender)

Ubalena mati boco

Terrikato reviloma

ERIC :

¿Será que me estoy muriendo?

¡No le entiendo ni una coma!

ABUELA MACHA :         

¿Cómo quieres entenderle?

Si está hablando en otro idioma

ERIC :

¡Caramba qué tontería!

Por eso no le entendía

ABUELA MACHA :        

¡Dile hasta para su tía!

NIÑOBUZO :

(Gesticula exageradamente)

Birloto rapún ticable

Aculaco levitón

Lesinto na pelivón

Cachón tumi tumi quesa

ERIC :

No  hay caso, es indescifrable

La lengua en que él se expresa

 (después de un momento da con la solución)                                               

…¡Tenemos que dispararle

En mitad de la cabeza!

ABUELA MACHA :

¿Qué estás diciendo muchacho?

¡Esa no es forma apropiada

De arreglar esto, ni nada!

(condescendiente)

Para salir del empacho

Si quieres puedes pegarle,

Como al pasar, un coscacho

ERIC :

¡¿Está rayando abuelita?¡

Yo no digo hacerle daño

Y tampoco ser hiriente

Hablo sólo de un disparo 

Del traductor elocuente

ABUELA MACHA :

Entiendo que habla raro

Y entiendo también que miente

ERIC :

Le apuntaré sin temor

Justo en medio de la frente

Con el Multi -Traductor

Universal Elocuente

HIPOCAMPO :

¿Otra vez, erizo loco,

Vas a disparar tu invento?

Oh Señor, danos aliento

Porque nos queda muy poco

ERIC :

¡Todos a cruzar los dedos

Este es mi aparato nuevo 

Primera vez que lo pruebo!

(Eric dispara el traductor. Sonido agudo y cambio de 

atmósfera. El Niñobuzo, al comienzo, balbucea  

incoherencias. Paulatinamente, sus palabras se hacen 

inteligibles. Gran expectación de todos.)    

NIÑOBUZO :

(Su voz suena con algo de eco. Habla dentro de un casco)

¡Hola! Me llamo Alberto… No teman, no les haré daño… Me doy cuenta que el agua está sumamente contaminada en esta zona y que ustedes apenas pueden respirar…Entiendo que tengan temor… ¿Eh? …¿Qué pasa?

(Mientras el Niñobuzo hablaba, Eric, muy contento con el resultado de su invento, hacía gestos de orgullo a los demás. Luego, cuando intentan hablar, sólo les salen incoherencias)

ERIC : 

(Presa de la euforia)  

¡Chuquimato paleruno

Ververala moticato

Peminolo tilocato

Laca vesa de vacuno!! 

ABUELA MACHA :

(Furibunda)

¡Chemelón tirapelano!

¿Cuse cualón ripoplano? 

¡¿Ah?!… ¡¿Ah?!

HIPOCAMPO :

(Observando semioculto, muy sorprendido)

Oooh… Similón latecuaco do

Peroné moca moca po

ERIC :

(Entre disculpas y explicaciones)

Chupilín niso relapún

Cuaquisela novelón

A vami tera soca lon

Rami lacon  tirapún    

(Al niñobuzo, le pide que les dispare a ellos)

¿Sumón  ve pi tocomano

Leli doca vichumano

Toca muna laderón?

NIÑOBUZO :

¡Por supuesto niño erizo!

Pónganse en ese rincón

(Dispara el Traductor elocuente. Nuevo sonido, nuevo cambio de atmósfera. Antes de emitir palabra, todos se miran con desconfianza)

ERIC : 

(Con gran expectación)

¿Hola?

ABUELA MACHA :

No entiendo por qué saludas

Si nos hemos visto siempre 

HIPOCAMPO :

Muchacho, si no te apuras

Quedaremos inconscientes

ERIC :

Volvimos donde empezamos, 

Descifrando a Serumano

Ahora ojalá podamos

Entender lo que escuchamos

NIÑOBUZO :  

Hay algo muy importante 

Que a ustedes debo decirles,

Por eso quiero pedirles

Que me escuchen un instante.

No es cierto que los humanos

Pensamos todos igual

En el sitio del que vengo

Cada uno es cada cual.

Es verdad que hay hombres malos

Que ocasionan muchos daños 

Con mentiras, con engaños 

Lo que hacen, lo hacen mal.

Son de espíritu ligero

Piensan sólo en el dinero

Justifican su miseria

Pregonando en forma seria

Que el medio sirve al final.

Y también hay hombres buenos 

Grandes, sabios, soñadores

Con empuje, emprendedores

Cuidadosos de lo ajeno.

Son hombres todo terreno

No se sienten superiores

Ni creen que son mejores

Dentro del reino animal.

A estos hombres valientes

Les preocupa vuestra suerte

Y su inminente final

Ellos son los que me enviaron

A buscar muestras de algas

Y arena de lo profundo

Para saber si su mundo 

Aún se puede salvar

HIPOCAMPO :

Y cómo vamos a saber 

Que eres un hombre bueno?

NIÑOBUZO :

¿Por qué arriesgarme en terreno

Si tuviera a quien mandar? 

ERIC :

¡Extiéndanle ya sus manos!

Es verdad, ¿a qué vendría?

Si él fuera malo enviaría 

A esos inmundos hermanos

HIPOCAMPO :

Yo no sé, no estoy seguro

ABUELA MACHA :

Uy, que caballo más duro

HIPOCAMPO :

No me quiero equivocar

ERIC :

Todo el mundo se equivoca

HIPOCAMPO :

¿Por qué no cierran la boca?

ABUELA MACHA :

¡A mi no me haces callar!

Jamelgo de alcantarilla

ERIC :

Por favor no más rencillas

HIPOCAMPO :

¿Me van a felicitar

Si este muchacho tan sano

Resulta ser al final 

El jefe de los hermanos?

No me presto para esto…

(A la abuela)

¡Además me llamo Ernesto!

NIÑOBUZO :

Que están en una emergencia

Quisiera Yo recordarles

Y si no nos apuramos 

Ni la magia, ni la ciencia 

Ni la humana inteligencia 

Señores, podrá salvarles    

ERIC :

Tiene razón Serumano

Dejemos las discusiones

Mejor nos damos la mano 

Y hacemos proposiciones 

ABUELA MACHA :

Está bien, estoy de acuerdo

Pensemos en algo pronto, 

HIPOCAMPO :

Siempre que sea “algo” cuerdo

Y no, otra vez, “algo” tonto

ERIC :

Mis queridos camaradas

Hay suficiente enemigo 

Para perder estocadas 

En el cuerpo de un amigo

HIPOCAMPO :

¡Opino igual que el Erizo! 

Debemos apresurarnos 

O todo se desmorona. 

Hay que volver cuanto antes    

A su sitio la Corona 

ERIC :

Al intentar devolverla

El problema que enfrentamos

Es que llegasen a verla  

Esos siniestros hermanos

NIÑOBUZO :

No sólo querrán tomarla

Para reinar en los mares

Intentarán ocuparla

También en otros lugares

HIPOCAMPO :

A caer entre sus manos 

No podemos arriesgarnos,

 Como no somos humanos

 Tratarán de eliminarnos

ERIC :

¡Alguien tiene que llevarla! 

No podemos conservarla 

O peligran los océanos

ABUELA MACHA  :

La salida  más a mano

Es que sea el Serumano

Y así ninguno se expone 

A enfrentarse a los hermanos

  (Todos se vuelven a mirar al Niñobuzo)

NIÑOBUZO : 

Ay, mis queridos amigos, 

¡Ojalá ir yo pudiera!

Pero dependo del aire

Que me trae esta manguera

¡Por supuesto que me importa 

Y me preocupa su suerte!,

Pero esta manguera es corta

Y si la rompo es mi muerte 

ABUELA MACHA :

¡Vaya suerte que tenemos!

HIPOCAMPO :

¡Oh sí!, ni lo mencionemos

Si esta suerte sigue así 

Mucho antes moriremos 

ERIC :

Ya basta, no nos quejemos

Aún estamos con vida

Y si nos movemos bien

Ganaremos la partida

NIÑOBUZO :

¡De eso se trata mi amigo!  

Y Creo que es mucho mejor  

Si sólo se mueven los dos 

Y ella se queda conmigo

ABUELA MACHA    :  

¡Que valiente Serumano! 

(En sordina, al Hipocampo y a Eric) 

Sé que me deja consigo  

Confiando en que lo defienda 

Si aparece el enemigo 

ERIC   :

Muy bien pensado, Abuelita

Esa es la razón que tiene (guiño)

HIPOCAMPO :

Como ahora usted no viene

La tropa se debilita (Gesto de complicidad)

ERIC : 

Vamos, pues, Don Caballesto  (Toma todos sus aperos y la corona)

HIPOCAMPO :

¡Vamos de una buena vez!  (Actitud de un general dirigiendo a la tropa)

ERIC :   

(Despidiéndose de los que quedan)

Bueno, nos vemos después…

Si es que nos libramos de esto

NIÑOBUZO :   

Aquí estaremos amigo

ABUELA MACHA :   

No temáis, queda conmigo

HIPOCAMPO :   

¡Adelante erizoldado 

A la corriente de Humboldt! (Saliendo muy marcial)

ABUELA MACHA :   

¡Vayan con mucho cuidado!

ERIC :    

¡Descuiden que yo lo “cuidoldt”! (Sale. Pausa. Los miran alejarse)

NIÑOBUZO :   

¡Que la suerte los proteja!

ABUELA MACHA :    

La van a necesitar… (mirada auscultadora del niñobuzo)

Yo lo sé porque soy vieja   

(Después de un momento  son interrumpidos por el sonido de un equipo de radio. Es un llamado de la superficie. Son los hombres que acompañan al niñobuzo y que esperan en un bote)

ABUELA MACHA :     

(en actitud de alerta, con el bastón en ristre)

¿Qué es eso que está sonando?

NIÑOBUZO :  

(exhibe su transmisor)

¿Por esto está preguntando?

Es un radio abuela macha 

De arriba me están llamando… (pausa)

Voy a activar la memoria (acciona botones)

ABUELA MACHA :       

(Aparte)

Cómo ha cambiado esta historia

NIÑOBUZO : 

¡Sí!… escucho claro y fuerte

…¿Aquí? destrucción y muerte

…Tomé del agua una muestra

…Si, claro que es culpa nuestra

(Ruido de interferencia)

 

…¡Aló profesor! ¿me copia?

La basura que arrojamos 

Al agua de los océanos         

¡Ha cobrado vida propia!

¡Se transformó en tres hermanos 

Que imitando a los humanos

Intentan eliminar

Toda la vida del mar¡

 

…¡No me pida que me calme

Si esto va de mal en peor!

Me es difícil controlarme…

 

ABUELA MACHA :

¡Yo lo calmo profesor! (Le asesta un golpe en el cráneo)

NIÑOBUZO :

Así está mucho mejor…

…Le decía que la mugre

transformada en tres villanos                                       

Tiene el poder en sus manos

Y está sembrando el terror …

 

Tenemos que detenerlos

Sin importar lo que cueste

No es posible que los hombres

Sigan mirando al Sudeste

 

La situación es compleja

 No hay nadie en este lugar…

…Sólo un caballo de mar, 

Un erizo y una almeja…

ABUELA MACHA : 

¡Tu abuelita será vieja! (Le asesta un nuevo golpe en el cráneo)

NIÑOBUZO :

Me equivoqué profesor 

…Es que recibí una queja

Era macha y dije almeja…

¿Lo corrige, por favor?

ABUELA MACHA :

Así  está mucho mejor

NIÑOBUZO :

…Son muy valientes señor 

Y los únicos que quedan 

Le aseguro, por mi honor 

Que para salvar su mundo

No dudarán ni un segundo 

En pelear como ellos puedan… 

Queda una sola salida

Para salvar los océanos:

Convencer a los humanos

Que está en peligro su vida

ABUELA MACHA :

Ese es otro esfuerzo en vano

NIÑOBUZO : 

…¡Buena idea Profesor!

Los niños pueden hacerlo  

Que hablen con su papás

¡Ellos pueden convencerlos! 

 

¡Que luchen por nuestras vidas!

Que le escriban a Greenpeace

Manden cartas a CODEFF 

A la OEA, a la OTAN

¡Y a las Naciones Unidas!

ABUELA MACHA : 

Aunque estoy vieja y soy sorda

A veces puedo escuchar

No te fíes de los hombres

Que nada vas a lograr

 

El humano es un soberbio 

Que enarbola su neurona 

Se jacta de que razona

¡Y actúa como la mona!

MI :

(Entrando. Está más gordo y trae la corona puesta. En la testa)

¿Alguien busca esta corona? (ríe)

 

FIN PRIMERA PARTE

 


Alejandro Bloomfield (Santiago de Chile · 1957) es actor, director y pedagogo teatral. En el año 1978 ingresa a la carrera de Actuación teatral en la Escuela Artística Taller 666, complementa estos estudios con Educación Musical en la Facultad de Artes de la Universidad de Chile (1980). Más tarde (1984), continúa su formación actoral en la Escuela de Arte Dramático de Nelson Brodt y en 1992, realiza estudios Superiores en Teatro con Mención en Dirección Teatral en la Escuela de Teatro de la Universidad Católica de Chile, donde se forma como pedagogo teatral (2005). Se desempeña como actor en el teatro y la televisión, dirige numerosas puestas en escena de grupos profesionales y amateur y realiza diversos talleres de formación actoral para adultos.

Filed Under: Dramaturgia Tagged With: Alejandro Bloomfield, azul, azul negro, Chile, drama

Footer

Archivo

Síguenos

  • Instagram
  • Facebook
  • X

Encuentra a nuestros autores

Revista Temporales · ISSN 2475-5036 · © 2026