Alejandro Bloomfield
Ilustración por Azul de Metileno
Personajes
VIEJO LOBO DE MAR
MEDUSA
REY SIMÓN BRAULIO III
ERIC
HIPOCAMPO
ABUELA MACHA
MI
NACIÓN
CONTTA
NIÑOBUZO
Primera parte
VIEJO LOBO DE MAR :
(En Off)
En el sistema solar
Hubo una vez un planeta,
Esfera celeste, inquieta,
Que, en tres partes, era mar
Le dominó un animal
Que se jactaba de sabio
Gobernó con tal resabio
Que aceleró su final.
Tuvo tierra, agua y selva
Como no supo cuidarlas
Terminó por agotarlas
Sin guardar ni una reserva.
Es una historia pasada
Que en el misterio se encierra
Al que fue planeta Tierra
Este ser, volvió la nada
Está en los libros su nombre
Salvaje, egoísta, fiero,
Destruyó con gran esmero
Se hacía llamar: El Hombre
(Comienza la obra con sonido de agua, carreras y voces. Hay urgencia en el ambiente. Entra a escena una concha – carroza tirada por hipocampos, se concentran algunos peces curiosos. Hay toque de trompetas y del interior del carruaje, desciende un monarca ostentosamente ataviado)
MEDUSA :
(Desplazándose ágilmente y con tono solemne) ¡Atención por favor!, ¡Atención todo el mundo! nuestro querido monarca dará lectura a su último discurso…Por favor, deje de nadar o de flotar por un instante y preste atención…Señor cangrejo, ¿puede retroceder hasta aquí?…señora ostra, no es momento de coquetería… ¡Don erizo!, Fuera ese mal genio y acérquese por favor… Señora anguila… Don congrio… Señor pulpo… soles y estrellas, almejas y machas, señoritas algas, señor cochayuyo, señor picoroco, señora ballena, Don jurel…Doña reineta…Señor choro zapato…¡por favor presten atención! (toque de trompetas), A continuación se dirigirá al universo de las aguas, su excelencia, el Rey Simón Braulio III (aplausos y vítores de la concurrencia. La Medusa se pone un gran audífono) Señores océano Pacífico, Señores Océano Atlántico, señores Océano Indico, Señores Mar Caspio, señores Mar Rojo, Señores Mar Negro, señores Mar Caribe, Señores Mar muerto, Señores Mar Mediterráneo, Señores Mares y Océanos en general, al toque de gong sírvanse conectar (es tocado un fuerte gong en una concha).
REY :
Queridos súbditos… me resulta altamente conmovedor dirigirme a ustedes en este momento aciago, pero es necesario que se enteren de nuestra realidad y de por qué he llamado a éste “mi discurso desolado”… señorita Medusa, por favor (extiende su mano).
MEDUSA :
Encantada excelencia (le pasa un pergamino)
REY :
(Lee)
Amado mundo del agua,
Criaturas submarinas,
Mariscos, moluscos, algas,
Profundidades marinas:
Mi noble y azul dominio,
Mi territorio adorado,
Debo hablarles de exterminio:
Del “Discurso Desolado”
Tengo una pena en el alma,
Que me destruye por dentro,
Cada día somos menos
Nuestro Reino está muriendo.
Calamares, peces, jaibas,
Estrellas y caracolas,
Con humanas inmundicias
Son lo que bota la ola.
Atrapados con petróleo
Pelícanos y gaviotas
Y perseguidos –sin tregua-
Ballenas, lobos y focas.
Moluscos y peces nacen
Con su vidas sentenciadas,
Pues nadan desde pequeños
En aguas envenenadas.
Basuras y desperdicios
De las playas y caletas
Transforman a los océanos
En cloacas del planeta
Ese “Gran Señor humano”
Animal bastante extraño,
Ha conectado los mares
Con la descarga del baño
Y a nuestro querido amigo
Conocido como “el loco”
Casi lo ha exterminado,
Y eso le importa muy poco
Prohiben y reglamentan,
Legislan todos los años,
Así dicen protegernos
Los que nos hacen más daño
Criaturas de las aguas
De los océanos y mares,
Lo que queda por hacer
Es dejar nuestros hogares
A partir de este momento,
Muy poco tiempo nos queda
Y mi último mandato
Es que se salve quien pueda.
Señorita Medusa, por favor… (le entrega el pergamino)
MEDUSA :
Sí, Majestad…Al toque de Gong, mares y océanos, pueden
volver a sus transmisiones habituales (GONG)
REY :
Ahora, queridos súbditos, me retiro a palacio a aguardar el triste fin. Buena suerte y hasta siempre
(se retira, cabizbajo. Deja su corona olvidada sobre una roca).
MEDUSA :
¡Ya oyeron a su Majestad, deben abandonar sus casas y huir, rápidamente de aquí, si quieren salvar sus vidas!
¡Señores caracoles… toque de retirada, por favor!
(Todos huyen con gran estruendo y algarabía. Después de un momento, aparece, desde unas algas, Eric , un niño erizo).
ERIC :
(Despertando) ¿Eh?…¿Qué pasa? ¿Dónde se fue todo el mundo?…(bosteza) ¿y mis anteojos? ¿Dónde los habré dejado?…parece que me quedé dormido (mientras busca sus anteojos, tose profusamente) ay, esta tos de porquerías me tiene aburrido… ¡qué revuelto está todo!…si no fuera porque estamos bajo el agua, diría que pasó un rebaño de elefantes (tose). Quizás no debí dormirme, ahora no tengo idea de lo que sucede…
HIPOCAMPO :
(Pasando veloz) ¡Cuidado erizo que te atropello!
ERIC :
¡Ayyyy!
HIPOCAMPO :
(Ayudándole a levantarse) ¿Cómo te paras en mitad del aguavía? ¿Acaso estás ciego?
ERIC :
Sí señor…o sea…No señor…lo que pasa es que perdí mis anteojos y sin ellos no veo mucho
HIPOCAMPO :
¿Serán estos? (se los da)
ERIC :
(mirando fijamente al hipocampo), Ah! hola Señor Hipocaballo…soy Eric… ¿Puedo saber a donde se dirige tan aprisa?
HIPOCAMPO :
¿Cómo que a dónde me dirijo? Dime tú que estás haciendo aquí todavía erizo…
ERIC :
Bueno..(tose), este es mi hogar, en este lugar he vivido desde que nací…
HIPOCAMPO :
Si, por supuesto… corto de vista, con una tos terrible y con las púas dobladas…
ERIC :
¡Esas son marcas de familia señor Hipocaballo!
HIPOCAMPO :
No muchacho, esas son secuelas de la inmundicia en que vivimos y deja de llamarme hipocaballo. Soy un hipocampo o caballo de mar y mi nombre es Nesto, Er – Nesto
ERIC :
Y usted deje de llamarme muchacho…soy un erizo y mi nombre es Eric… Eric Izo
HIPOCAMPO :
(aparte) Tiene su carácter este muchacho… ¡Eric, el tiempo apremia! si quieres salvarte, debes nadar lejos de aquí lo más pronto que puedas…
ERIC :
(alarmado) ¿Por qué señor hipocarnesto?
HIPOCAMPO :
¿Acaso no escuchaste al Rey Braulio? ¿o estabas dormido?
ERIC :
Si señor, estaba dormido. Todos en mi familia nos quedamos dormidos en cualquier sitio y a cada momento…es otra marca característica de mi fami…
HIPOCAMPO :
(Interrumpe) ¡Santos caracoles! esto está peor de lo que pensaba. ¡Vamos, huye conmigo muchacho!
ERIC :
Pero…¿Qué sucede?, ¿por qué debemos huir?
HIPOCAMPO :
Mira muchacho querido
Tanta mugre han arrojado
Que el agua han envenenado
Y tienen todo podrido
Tratan al mar como escoria
Sin pensar en el futuro,
Si el panorama ahora es duro
Pronto seremos historia
ERIC :
Ay, señor, usted me asusta
HIPOCAMPO :
¿Te figuras que me gusta?
Mejor empieza a nadar
ERIC :
Dígame qué rayos pasa
que debo dejar mi casa…
HIPOCAMPO :
Bueno, te voy a explicar:
Al principio de los tiempos
Todo estaba en armonía
Mucha luz durante el día
Y soplaban buenos vientos
El agua era transparente,
Y los peces muy felices
Persiguiendo a las lombrices
En medio de la corriente
Moluscos y calamares
Delfines y picorocos
Tiburones, focas, locos
Eran dueños de los mares
El mar era un paraíso
Vivían todos contentos
Nunca faltó el alimento…
Hasta que el hombre lo quiso
ERIC :
¿Qué es un hombre, hipocarnesto?
HIPOCAMPO :
Mejor terminemos esto
Y empecemos a nadar
ERIC :
No me voy de este lugar
Sin saber lo que es un hombre
HIPOCAMPO :
Tan sólo de oír su nombre
Yo me pongo a tiritar
ERIC :
¿Es muy feo? ¿Muy molesto?
HIPOCAMPO :
Es, más bien, un ser siniestro
Del cual no quiero ni hablar
ERIC :
Por favor, Hipocarnesto
HIPOCAMPO :
Otra vez, ¡me llamo Ernesto!
ERIC :
Igual me puedes contar…
HIPOCAMPO :
Está bien, erizo obseso
Como el tiempo ya se acaba
Y no se ha avanzado nada
Después discutimos eso
El humano es rey del mundo
Gobierna los elementos,
Desde el agua hasta los vientos
El es el amo rotundo
No ha tenido ni un cuidado,
Quiebra, ensucia, rompe, bota
Contamina, sobreexplota,
Todo lo ha derrochado
ERIC :
Ese humano ¿cómo es?
¿Tiene una cola de pez?
¿Tiene concha? ¿tiene aleta?
¿Columna como peineta?
HIPOCAMPO :
Nada de eso niño erizo
Es bastante contrahecho
¡Hasta camina derecho!
Fue así como Dios lo hizo
ERIC :
¿Tiene escamas este ser?
HIPOCAMPO :
No, pero tiene poder
ERIC :
¿Y eso qué tiene que ver?
HIPOCAMPO :
Se las puede hacer poner
ERIC :
No me resulta creíble
HIPOCAMPO :
Para él todo es posible
ERIC :
Es difícil de entender…
HIPOCAMPO :
Muy pronto lo vas a ver. Bien, es hora que marchemos, aquí se está haciendo difícil respirar.
ERIC :
Espéreme, por favor, voy a buscar mi mochila… mi linterna… mi súper arremolinador de agua… y mi último invento: ¡el multi-traductor universal elocuente! (sale corriendo y tosiendo)
HIPOCAMPO :
¡Date prisa criatura!…… multi-traductor universal… super arremolinador de agua…¡Bha!… ¡súper multi televisión! (aguarda con nerviosismo)
MI :
(apareciendo subrepticiamente) Hola caballo marino… ¿todavía por aquí?
HIPOCAMPO :
¿Eh?…Ah, hola señor… todavía no podemos huir porque Eric, el niño erizo, fue a buscar sus pertenencias… ¿y usted quién es?
MI :
Mi nombre es Mi
HIPOCAMPO :
¿Mi?
MI :
Si, Mi
HIPOCAMPO :
¿Como la nota musical?
MI :
Exacto, Mi, como la nota musical… usted sabe… los papás l e bautizan a uno y hay que ver los nombres que a veces le ponen a sus hijos…
HIPOCAMPO :
Tiene usted razón señor Mi… Figúrese, yo me llamo Ernesto y soy un caballo de mar (con cierta complicidad) …y también va a conocer a un erizo que se llama Eric (ríe)
MI :
Pero eso no tiene nada de particular, yo tengo un hermano trillizo al que le decimos el patriota…
HIPOCAMPO :
¿Por qué?
MI :
Porque se llama Nación
HIPOCAMPO :
¡Eso sí que es curioso!
MI
Sí, es verdad, pero finalmente uno se acostumbra… y somos tan unidos… fíjese usted que trabajamos juntos…
HIPOCAMPO :
Que reconfortante encontrar a hermanos que sean unidos…A propósito, ¿me dijo usted que eran trillizos?.
MI :
Así es. Somos tres hermanos trillizos.
HIPOCAMPO :
Y el otro ¿cómo se llama? ¿Edificio? (ríe)
MI :
(ríe) No… al otro le decimos “el italiano”, su nombre es
Contta… ¡mire!… casualmente está aquí… ¡Hey Contta! ¡ven a Saludar a Don Caballeresto!
CONTTA :
¿Cómo está cabalieri…ío soy Contta (extiende su mano)
HIPOCAMPO :
Cómo esta Don Contta…¿qué conta?
MI :
¡Mire usted cómo son las casualidades! aquí viene llegando mi otro hermano… el patriota… ¡Eh, Nación! te presento al hipocampo Caballeresto…
HIPOCAMPO :
Mucho gusto señor Nación… pero mi nombre es Ernesto…
NACION :
No sabe el gusto que me da encontrar seres vivos donde sólo hay mugre y desolación… ¿verdad hermanos?
MI y CONTTA :
Oh sí…por supuesto…
HIPOCAMPO :
Son tan amables… si quieren podemos huir juntos…
ERIC :
(entra corriendo) ¡Ya Hipocarnesto! ¡Estoy listo, vamos!
HIPOCAMPO :
(molesto) ¡Ya basta, me llamo Ernesto!
ERIC :
¿Y estos señores?
HIPOCAMPO :
Ah! estos señores son tres simpáticos y amables hermanos trillizos que van a huir con nosotros Eric… Les presento a Eric el niño erizo…y ellos son… Mi, Contta y Nación
LOS HERMANOS :
Un gusto…
ERIC :
El gusto es mío señores…
CONTTA :
Contta…
MI :
Mi…
NACION :
Nación…
HIPOCAMPO y ERIC :
(después de un momento, se miran, alarmados)
Conta… Mi… Nación… ¡¡¡CONTAMINACION!!!
HIPOCAMPO :
Rápido Eric…huye…¡por aquí! (los hermanos les rodean, Inhibiendo sus propósitos de huida) ¡Atrás!… ¡no nos toquen!… ¡Huye Eric, Huye!
LOS HERMANOS :
(burlándose) Huyyyyy, que caballo más valiente…(ríen)
ERIC :
¡Ya Basta!, ¡dejen en paz al señor Caballecampo! (tose)
HIPOCAMPO :
(entredientes), ¡Me llamo Ernesto! y tápate la boca para toser, muchacho.
MI :
Mira mocoso insolente. No nos vengas a gritar
NACION :
No se puede tolerar
Pues somos gente decente
HIPOCAMPO :
Nadie lo ha puesto en duda
y si nos dejan pasar
muy bien podemos hablar
de vuestra valiosa ayuda
CONTTA :
Ma que cosa ¡qué cabalio!
¿Tu piensas que somos tontos?
MI :
¿No te parece muy pronto?
NACION :
¿Para querer arrancar?
HIPOCAMPO :
No, señores, por favor
No pretendemos huir…
ERIC :
Lo que queremos decir… ¡Es que nos suelten mejor! (les apunta con el súper arremolinador de agua)
LOS HERMANOS :
(Se miran entre sí y explotan en una carcajada)
CONTTA :
¡Per la súa mamma, se erizó el erizo! (ríen)
NACION :
Huyy…cuidado con Luc óuchan wóker (ríen)
MI :
¡Buena pho erizo superpoderoso oh! (ríen)
CONTTA :
No nos desintegres per favore (ríen)
ERIC :
¡Sujétese señor Hipocamesto!
HIPOCAMPO :
¿Qué vas a hacer muchacho?
ERIC :
Les voy a disparar con mi súper arremolinador de agua
LOS HERMANOS :
Nos vas a disparar… Con tu súper… ¿qué?
ERIC :
Arremolinador de agua. Crea turbulencias locales por la Ionización de las moléculas, es decir, las divide en iones del signo contrario produciendo diferencias drásticas de presión y temperatura en tan sólo cero punto veinticinco décimas de segundo.
LOS HERMANOS :
Aaaaaah, (explotan en una carcajada)
HIPOCAMPO :
(A Eric, entredientes) ¿Por qué no ocupas tu famoso aparatito de una buena vez?
ERIC :
¿Está seguro?
HIPOCAMPO :
¡No!
ERIC :
Está bien, ¡Sujétese señor Caballecampesto! (aprieta el gatillo y produce una gran turbulencia en el agua. Todos son violentamente sacudidos y arrastrados por la corriente. Después de un momento, aparece el hipocampo, algo maltrecho)
HIPOCAMPO :
¡Santos caracoles! este sí que fue un remezón. No me sacudía así desde aquella vez en que, siendo todavía un potrillo de mar, me atrapó una ola en las playas de Hawai…¡se pasó el erizo! ¡¡Oh!!… y a propósito… ¡¡¿el muchacho?!!… ¡¡Eeeeeeriiiiic!… ojalá se encuentre bien… ¡¡Eeeeriiiic!!
ERIC :
(Aparece detrás de una roca) Hola señor Hipocallampo… parece que apliqué mucha potencia…
HIPOCAMPO :
¡Muchacho! ¿Cómo te encuentras?
ERIC :
Creo que estoy bien… con las púas un poco despeinadas nomás… (se incorpora. En el cañón del super arremolinador de agua, trae enredada la corona que el Rey Simón Braulio III dejara abandonada)
HIPOCAMPO :
¡La corona!
ERIC :
(llevándose una mano a la cabeza) ¡No la tengo!…¡La perdí!
HIPOCAMPO :
No Eric, ¡En el cañón de tu juguetito!… ¡Es la corona del Rey Simón Braulio III !
ERIC :
¡Ah, es verdad! ¿Cómo pudo venir a dar aquí?
HIPOCAMPO :
Probablemente él la dejó olvidada después de su discurso desolado.
ERIC :
¿Y ahora, qué hacemos?
HIPOCAMPO :
Debemos huir antes que nos atrape Contta, Mi y Nación … Pero por ningún motivo, debemos dejar que la corona caiga en sus manos, porque entonces ¡Ellos reinarían en todos los Océanos y mares del planeta!
ERIC :
Ahora sí que se complicó este cuento señor Hipocallampo… ¿No podremos hacer un intermedio?
HIPOCAMPO :
Es imposible, el tiempo apremia y el destino de todos los Seres acuáticos está en nuestras manos, muchacho. ¡Hay que devolver la corona al Rey Simón Braulio y buscar ayuda para detener a Contta, Mi y Nación antes que sea demasiado tarde!
ERIC :
¡No se hable más! ¡Vamos! (tose)
HIPOCAMPO :
Uf, Aquí está irrespirable. ¡vamos! (salen)
(Queda el escenario solo. Después de un momento, ingresa Mi. Ha cambiado su apariencia. Ahora luce un traje hecho de desperdicios del tipo, botellas plásticas, latas vacías, pañales, trozos de cartón, cáscaras, fecas, trozos de madera, neumáticos, zapatos rotos, bolsas de basura, etc.)
MI :
¡Ya verá ese erizo quién es Mi!
Sí señor, mi nombre es Mi
Desde luego, un lindo nombre
Fui creado por el hombre
Y nadie se burla de Mi.
Como ven, soy la basura
tirada por los humanos
al agua de los océanos
y así yo la he vuelto impura
(Ingresa Nación, que también ha cambiado su cuidada apariencia por un overol aceitoso, trozos de oleoductos, a lo mejor un soplete de gasfiter encendido, bidones de químicos y petróleo, un motor fuera de borda a modo de mochila en la espalda, etc.)
NACION :
Con aceite, con petróleo,
con químicos y con gases
no hay nadie que me reemplace
o me iguale el portafolio
Me bautizaron Nación
Y me dicen el patriota
aunque soy el que más bota
Inmundicia en su Región
(Ingresa Contta. Viste un overol plástico, botas y guantes de color amarillo. De su ropa cuelgan algunos cartuchos de dinamita, un arpón ballenero, dos grandes anzuelos y lleva algunos pescados y moluscos colgando de su indumentaria, y a modo de capa, un trozo de red)
CONTTA :
Ah¡ ío cómo adoro:
La pesca indiscriminada
Los desechos industriales
Los relaves minerales
Y la mar contaminada
Io,
Adoro el agua servida
Los coliformes fecales
Aprisionar animales
Y terminar con su vida.
(aparte)
Contta es el mío nombre
Y soy amigo del hombre
MI :
En primer lugar, ahora,
hay que encontrar al erizo
NACION :
¡Que pague lo que nos hizo!
CONTTA :
¡Pues ha llegado su hora!
MI :
Vamos a darle lo suyo
A todo aquel que nos salga
Sea un pez o sea un alga
Tiburón o cochayuyo
NACION :
Así se habla mi hermano
El mar nos está esperando
¡A seguir contaminando
Que no existe esfuerzo en vano!
CONTTA :
Desde ahora no paramos
Hasta que mares y océanos
compartan la misma suerte :
TODOS :
Total destrucción y muerte.
CONTTA :
¡Vamos queridos hermanos! (salen en actitud decididamente agresiva)
(Música. Cambio en la atmósfera, se enturbia el agua y se obscurece. Al salir los tres hermanos, una gran roca se desplaza en sentido contrario. Lo hace subrepticiamente. Finalmente, se detiene en primer plano, de su interior, salen el Hipocampo Y Eric)
ERIC :
En este lugar impuro
Jamás nos van a buscar
Por lo tanto este lugar
Es el sitio más seguro
HIPOCAMPO :
¡Mientras puedas respirar!
ERIC :
Es verdad que va a ser duro
pero estuvimos muy cerca
HIPOCAMPO :
Eso te pasa muchacho
Por porfiar ¡Alguien se acerca! (Ambos se esconden rápidamente bajo la roca)
ERIC :
(atisbando)
Viene directo a la roca
Pero no nos puede ver
HIPOCAMPO :
Si no te callas la boca
Hasta nos puede comer
(Entra la Abuela Macha, se desplaza apoyada en un bastón de conchuelas. Tose, se acomoda los lentes. Sus movimientos dan cuenta de un gran cansancio físico y anímico. Se detiene y saluda a la roca)
ABUELA MACHA :
(Saludando)
¿Aún aquí doña tortuga
en este lugar inmundo
Que a una la enferma y la arruga
cuando respira profundo?
ERIC :
¡Mire es la abuela macha! (Eric va a salir del escondite pero Ernesto lo sujeta)
HIPOCAMPO :
(En sordina)
¡Shhhh! ¿Y si no es la abuela macha?
Te podría destrozar
Es más útil para el mar
Un erizo que se agacha (lo tira hacia abajo)
ERIC :
¡Pero si es la abuela macha!
ABUELA MACHA :
¿Eh? ¿Cómo dice?…
HIPOCAMPO :
(Tapándole la boca a Eric) ¡Shhhhh!
ABUELA MACHA :
¿Que es una mala racha?
No… No hablo de malas rachas
Ni mal que empezó este año,
Nadie piense que le engaño
Si le digo que no hay machas.
No culpemos a esta especie
Ni a un capricho de molusco,
Este fue el hombre y deduzco
Que no hay ser a quien aprecie.
Hombres de ambición insana
Muchas machas extrajeron,
Finalmente así extinguieron
La “macha a la parmesana”
Graciosa, linda, lozana,
Lucía entre las arenas
Y ellos, sin asco ni penas
Les negaron el mañana.
Cuando el talón del humano
Nos busca en la blanda arena,
Miramos con rabia y pena
Su ilusa búsqueda en vano
No existe un peor castigo
Para un ser sobre esta tierra
Que morir en una guerra
Sin tener ni un enemigo.
Tenemos una esperanza,
Y esa esperanza es la meta:
¡Hay que enseñar a los hombres
A respetar el planeta!
HIPOCAMPO :
(Se levanta aplaudiendo) ¡Bieeeen!.. ¡La Abuela Macha, es bien Macho!
ERIC :
(Abrazándola)
¡Vamos hacia el mismo lado!
ABUELA MACHA :
¿Y tu quien eres muchacho
Que estás todo despeinado?
ERIC :
Usted se refiere a esto? (Muestra las púas de su cabeza)
Fue así como Dios me hizo
HIPOCAMPO :
Es Eric, un niño erizo
ERIC :
Y él, es Caballeresto
HIPOCAMPO :
Abuela, me llamo Ernesto
Soy un caballo de mar
ABUELA MACHA :
Entonces me puede explicar
Estimado Don Carnesto
Qué hacen en un lugar
Que debía estar desierto
HIPOCAMPO :
Por supuesto, Abuela Macha
Pero mi nombre es Ernesto
ABUELA MACHA :
¿Que necesitas un hacha?
Está bien, yo te la presto
Está sorda como tapia
HIPOCAMPO :
Yo ya no soporto esto
¡Abuela, Me llamo Ernesto!
ABUELA MACHA :
¿Por qué grita este muchacho?
ERIC :
Está cantando, abuelita (Hace un gesto conciliador al hipocampo)
ABUELA MACHA :
¡Me encanta el marisco alegre!
Pero es mejor si recita
Porque si escuchan los cantos
Podemos tener visitas
ERIC :
Es verdad, Don caballesto
Es mejor si no gritamos
Porque basta un sólo gesto
Y vendrán los tres hermanos
HIPOCAMPO :
Nuestra situación es grave…
ERIC :
Ellos pueden regresar…
O nos vamos a asfixiar…
HIPOCAMPO :
Cuánto podremos durar
Eso sólo Dios lo sabe
ABUELA MACHA :
No se pasa con jarabe
(Pausa resignada. Se escucha el sonido de un motor fuera de borda que se acerca, luego un chapuzón)
ERIC :
¿Qué es ese ruido señor?
HIPOCAMPO :
(escuchando), ¿Ese ruido? ¡es un motor!
ERIC :
¿Y qué tiene? ¡por favor!
HIPOCAMPO :
Que la cosa se complica.
ABUELA MACHA :
(en sordina)
Mejor no le saquen pica
ERIC :
¿Puede estar peor la cosa?
HIPOCAMPO :
Sí, ha llegado el jefe de los hermanos Contta, Mi y Nación
ERIC :
¿El jefe?
HIPOCAMPO :
Sí muchacho…Uno mucho peor… es quien creó a esos hermanos y quien los manda a destruir…
ABUELA MACHA :
Yo también quiero dormir
ERIC :
Se refiere usted a…
HIPOCAMPO :
Sí, al Hombre… ahora podrás conocerlo y no sé si podrás contarlo
ABUELA MACHA :
Bueno, me gustaría probarlo.
HIPOCAMPO :
¡A esconderse todo el mundo!
ERIC :
¿Llegará a lo más profundo?
HIPOCAMPO :
De todas formas va a llegar
ERIC :
Incluso hasta este lugar?
HIPOCAMPO :
Viene directo hacia acá
ABUELA MACHA :
¿A dónde me quieren llevar?
ERIC :
A esconderse abuela macha
ABUELA MACHA :
¿Me hablas de mala racha?
ERIC :
No, de que se pueda salvar.
(Corren a ocultarse, con mucha dificultad. Después de un momento, aparece un hombre con traje de buzo. Viste zapatos con plataformas, escafandra y cinturón de plomos. Está unido a la superficie por una manguera que le suministra el oxígeno. Carga una cámara fotográfica, unas grandes pinzas y una red donde va depositando muestras que toma del fondo.)
ERIC :
(en sordina) ¿Eso es un ser humano?
HIPOCAMPO :
Lo recordaba distinto
ERIC :
A mi me indica el instinto
que no debe ser tan malo
HIPOCAMPO :
No te confíes mocoso
que es un animal muy cruento
ERIC :
Yo no me creo ese cuento
No parece peligroso
HIPOCAMPO :
Puede ser muy doloroso
Si te llegase a atrapar
ERIC :
Pero yo tengo estas púas
y lo podría picar
HIPOCAMPO :
Cállate muchacho ingenuo
y tratemos de escapar
ABUELA MACHA :
¿Que ahora quieres cantar?
¿Y no ves que ahí hay un hombre?
HIPOCAMPO :
Abuelita ni lo nombre
Que nos puede capturar
ABUELA MACHA :
Es sólo un cachorro humano
Disfrazado como buzo
ERIC :
No pretendo ser iluso
Pero…¿le podría hablar?
HIPOCAMPO :
¡Ni se te ocurra muchacho!
ABUELA MACHA :
Esa es una manguera los hombres no tienen cachos
HIPOCAMPO :
¡Una macha y un erizo!
Los dos conforman su dieta,
Mantengan el agua quieta
O pronto serán un guiso
ERIC :
Yo creo que usted exagera
ABUELA MACHA :
¡Exacto! Es una manguera
Y se la puedo quitar
HIPOCAMPO :
Yo no me le acercaría
Si estuviera en su lugar
Recuerde que es una fiera
¡La podría destrozar!
ABUELA MACHA :
Hipocaballo miedoso
Sólo se trata de un niño
ERIC :
Nadie puede ser tan malo
Si se trata con cariño
HIPOCAMPO :
¿Me están tratando de necio?
Ese ser no está jugando
Si le siguen provocando
Nos hará pagar el precio
ERIC Y ABUELA :
(Acercándose lentamente, al buzo), ¡Bah!
HIPOCAMPO :
¿Se olvidan de lo que ha hecho?
Nos ha dejado sin techo
Prueba bombas en el agua
Nos arroja sus desechos
¿Se olvidaron ya de eso?
Entonces está muy bien
Si no importa quién es quién
¡Vayan a darle un beso!
(El buzo, al percatarse de la presencia de Eric y de la Abuela, comienza a hacerles gestos amigables)
(Visiblemente nervioso y semioculto tras la roca)
¡El monstruo ya los ha visto!
Dadme fuerzas Oh, deidades
Calmad mis debilidades
Porque esto no lo resisto.
Sería una horrible secuela
De su andar endemoniado
Que se trague de un bocado
Al erizo y a la abuela.
ERIC :
¡Venga, mire Don Carnesto,
Con la pata me hace un gesto¡
ABUELA MACHA :
Se ve bastante amigable
Intenta hacer que te hable
HIPOCAMPO :
(En sordina)
¡¡¿Qué les pasa irresponsables?!!
¿Se les pelaron los cables?
ERIC :
(Con gran entusiasmo)
¡Hola señor Serumano!
Bienvenido al mar profundo
Este que ve es nuestro mundo
Soy Eric un niño Erizo
ABUELA MACHA:
Y qué si eres enfermizo,
No creo que eso le importe
Y tampoco viene a cuento,
Dile que gracias a ellos
Quien no está ciego está tuerto
Y que en poco tiempo más
Estaremos todos muertos.
ERIC :
Por favor abuela Macha
No será un poquito mucho?
ABUELA MACHA :
¡No Niño, me importa un pucho!
Ya está bueno que se enteren
Que al hacer lo que ellos quieren
Sin pensar en otros seres
Destruyen todo el planeta
ERIC :
Abuelita… ¿Y si me reta?
ABUELA MACHA :
Entonces no te respeta
¡Y habrá que darle una fleta! (Blande su bastón)
ERIC :
(Calmándola)
Es mejor que no se meta
Déjeme que yo le hable
Prefiero ser más amable
Manténgase aquí muy quieta
ERIC :
(Con exagerada prudencia)
Bueno señor serumano
Es cierto que a sus hermanos,
A lo mejor sin quererlo,
Porque no han sabido hacerlo,
Ese trío de villanos
Se les soltó de las manos
Y pudrieron los océanos
¡Claro es que no querían!
Pero igualmente morían
Miles de seres marinos
Sin entender un pepino
Por qué razón se extinguían.
No crea que yo lo culpo
Es sólo que hay menos focas
Menos algas, menos pulpos
Y usted sabe… menos erizos… menos caballos de mar… menos machas…
(gestos de duda del niño buzo)
(Aparte)
Tengo la corazonada
Que no me ha entendido nada.
Digo, si no me equivoco,
Me parece que he hecho el loco
NIÑOBUZO :
(Tratando de darse a entender)
Ubalena mati boco
Terrikato reviloma
ERIC :
¿Será que me estoy muriendo?
¡No le entiendo ni una coma!
ABUELA MACHA :
¿Cómo quieres entenderle?
Si está hablando en otro idioma
ERIC :
¡Caramba qué tontería!
Por eso no le entendía
ABUELA MACHA :
¡Dile hasta para su tía!
NIÑOBUZO :
(Gesticula exageradamente)
Birloto rapún ticable
Aculaco levitón
Lesinto na pelivón
Cachón tumi tumi quesa
ERIC :
No hay caso, es indescifrable
La lengua en que él se expresa
(después de un momento da con la solución)
…¡Tenemos que dispararle
En mitad de la cabeza!
ABUELA MACHA :
¿Qué estás diciendo muchacho?
¡Esa no es forma apropiada
De arreglar esto, ni nada!
(condescendiente)
Para salir del empacho
Si quieres puedes pegarle,
Como al pasar, un coscacho
ERIC :
¡¿Está rayando abuelita?¡
Yo no digo hacerle daño
Y tampoco ser hiriente
Hablo sólo de un disparo
Del traductor elocuente
ABUELA MACHA :
Entiendo que habla raro
Y entiendo también que miente
ERIC :
Le apuntaré sin temor
Justo en medio de la frente
Con el Multi -Traductor
Universal Elocuente
HIPOCAMPO :
¿Otra vez, erizo loco,
Vas a disparar tu invento?
Oh Señor, danos aliento
Porque nos queda muy poco
ERIC :
¡Todos a cruzar los dedos
Este es mi aparato nuevo
Primera vez que lo pruebo!
(Eric dispara el traductor. Sonido agudo y cambio de
atmósfera. El Niñobuzo, al comienzo, balbucea
incoherencias. Paulatinamente, sus palabras se hacen
inteligibles. Gran expectación de todos.)
NIÑOBUZO :
(Su voz suena con algo de eco. Habla dentro de un casco)
¡Hola! Me llamo Alberto… No teman, no les haré daño… Me doy cuenta que el agua está sumamente contaminada en esta zona y que ustedes apenas pueden respirar…Entiendo que tengan temor… ¿Eh? …¿Qué pasa?
(Mientras el Niñobuzo hablaba, Eric, muy contento con el resultado de su invento, hacía gestos de orgullo a los demás. Luego, cuando intentan hablar, sólo les salen incoherencias)
ERIC :
(Presa de la euforia)
¡Chuquimato paleruno
Ververala moticato
Peminolo tilocato
Laca vesa de vacuno!!
ABUELA MACHA :
(Furibunda)
¡Chemelón tirapelano!
¿Cuse cualón ripoplano?
¡¿Ah?!… ¡¿Ah?!
HIPOCAMPO :
(Observando semioculto, muy sorprendido)
Oooh… Similón latecuaco do
Peroné moca moca po
ERIC :
(Entre disculpas y explicaciones)
Chupilín niso relapún
Cuaquisela novelón
A vami tera soca lon
Rami lacon tirapún
(Al niñobuzo, le pide que les dispare a ellos)
¿Sumón ve pi tocomano
Leli doca vichumano
Toca muna laderón?
NIÑOBUZO :
¡Por supuesto niño erizo!
Pónganse en ese rincón
(Dispara el Traductor elocuente. Nuevo sonido, nuevo cambio de atmósfera. Antes de emitir palabra, todos se miran con desconfianza)
ERIC :
(Con gran expectación)
¿Hola?
ABUELA MACHA :
No entiendo por qué saludas
Si nos hemos visto siempre
HIPOCAMPO :
Muchacho, si no te apuras
Quedaremos inconscientes
ERIC :
Volvimos donde empezamos,
Descifrando a Serumano
Ahora ojalá podamos
Entender lo que escuchamos
NIÑOBUZO :
Hay algo muy importante
Que a ustedes debo decirles,
Por eso quiero pedirles
Que me escuchen un instante.
No es cierto que los humanos
Pensamos todos igual
En el sitio del que vengo
Cada uno es cada cual.
Es verdad que hay hombres malos
Que ocasionan muchos daños
Con mentiras, con engaños
Lo que hacen, lo hacen mal.
Son de espíritu ligero
Piensan sólo en el dinero
Justifican su miseria
Pregonando en forma seria
Que el medio sirve al final.
Y también hay hombres buenos
Grandes, sabios, soñadores
Con empuje, emprendedores
Cuidadosos de lo ajeno.
Son hombres todo terreno
No se sienten superiores
Ni creen que son mejores
Dentro del reino animal.
A estos hombres valientes
Les preocupa vuestra suerte
Y su inminente final
Ellos son los que me enviaron
A buscar muestras de algas
Y arena de lo profundo
Para saber si su mundo
Aún se puede salvar
HIPOCAMPO :
Y cómo vamos a saber
Que eres un hombre bueno?
NIÑOBUZO :
¿Por qué arriesgarme en terreno
Si tuviera a quien mandar?
ERIC :
¡Extiéndanle ya sus manos!
Es verdad, ¿a qué vendría?
Si él fuera malo enviaría
A esos inmundos hermanos
HIPOCAMPO :
Yo no sé, no estoy seguro
ABUELA MACHA :
Uy, que caballo más duro
HIPOCAMPO :
No me quiero equivocar
ERIC :
Todo el mundo se equivoca
HIPOCAMPO :
¿Por qué no cierran la boca?
ABUELA MACHA :
¡A mi no me haces callar!
Jamelgo de alcantarilla
ERIC :
Por favor no más rencillas
HIPOCAMPO :
¿Me van a felicitar
Si este muchacho tan sano
Resulta ser al final
El jefe de los hermanos?
No me presto para esto…
(A la abuela)
¡Además me llamo Ernesto!
NIÑOBUZO :
Que están en una emergencia
Quisiera Yo recordarles
Y si no nos apuramos
Ni la magia, ni la ciencia
Ni la humana inteligencia
Señores, podrá salvarles
ERIC :
Tiene razón Serumano
Dejemos las discusiones
Mejor nos damos la mano
Y hacemos proposiciones
ABUELA MACHA :
Está bien, estoy de acuerdo
Pensemos en algo pronto,
HIPOCAMPO :
Siempre que sea “algo” cuerdo
Y no, otra vez, “algo” tonto
ERIC :
Mis queridos camaradas
Hay suficiente enemigo
Para perder estocadas
En el cuerpo de un amigo
HIPOCAMPO :
¡Opino igual que el Erizo!
Debemos apresurarnos
O todo se desmorona.
Hay que volver cuanto antes
A su sitio la Corona
ERIC :
Al intentar devolverla
El problema que enfrentamos
Es que llegasen a verla
Esos siniestros hermanos
NIÑOBUZO :
No sólo querrán tomarla
Para reinar en los mares
Intentarán ocuparla
También en otros lugares
HIPOCAMPO :
A caer entre sus manos
No podemos arriesgarnos,
Como no somos humanos
Tratarán de eliminarnos
ERIC :
¡Alguien tiene que llevarla!
No podemos conservarla
O peligran los océanos
ABUELA MACHA :
La salida más a mano
Es que sea el Serumano
Y así ninguno se expone
A enfrentarse a los hermanos
(Todos se vuelven a mirar al Niñobuzo)
NIÑOBUZO :
Ay, mis queridos amigos,
¡Ojalá ir yo pudiera!
Pero dependo del aire
Que me trae esta manguera
¡Por supuesto que me importa
Y me preocupa su suerte!,
Pero esta manguera es corta
Y si la rompo es mi muerte
ABUELA MACHA :
¡Vaya suerte que tenemos!
HIPOCAMPO :
¡Oh sí!, ni lo mencionemos
Si esta suerte sigue así
Mucho antes moriremos
ERIC :
Ya basta, no nos quejemos
Aún estamos con vida
Y si nos movemos bien
Ganaremos la partida
NIÑOBUZO :
¡De eso se trata mi amigo!
Y Creo que es mucho mejor
Si sólo se mueven los dos
Y ella se queda conmigo
ABUELA MACHA :
¡Que valiente Serumano!
(En sordina, al Hipocampo y a Eric)
Sé que me deja consigo
Confiando en que lo defienda
Si aparece el enemigo
ERIC :
Muy bien pensado, Abuelita
Esa es la razón que tiene (guiño)
HIPOCAMPO :
Como ahora usted no viene
La tropa se debilita (Gesto de complicidad)
ERIC :
Vamos, pues, Don Caballesto (Toma todos sus aperos y la corona)
HIPOCAMPO :
¡Vamos de una buena vez! (Actitud de un general dirigiendo a la tropa)
ERIC :
(Despidiéndose de los que quedan)
Bueno, nos vemos después…
Si es que nos libramos de esto
NIÑOBUZO :
Aquí estaremos amigo
ABUELA MACHA :
No temáis, queda conmigo
HIPOCAMPO :
¡Adelante erizoldado
A la corriente de Humboldt! (Saliendo muy marcial)
ABUELA MACHA :
¡Vayan con mucho cuidado!
ERIC :
¡Descuiden que yo lo “cuidoldt”! (Sale. Pausa. Los miran alejarse)
NIÑOBUZO :
¡Que la suerte los proteja!
ABUELA MACHA :
La van a necesitar… (mirada auscultadora del niñobuzo)
Yo lo sé porque soy vieja
(Después de un momento son interrumpidos por el sonido de un equipo de radio. Es un llamado de la superficie. Son los hombres que acompañan al niñobuzo y que esperan en un bote)
ABUELA MACHA :
(en actitud de alerta, con el bastón en ristre)
¿Qué es eso que está sonando?
NIÑOBUZO :
(exhibe su transmisor)
¿Por esto está preguntando?
Es un radio abuela macha
De arriba me están llamando… (pausa)
Voy a activar la memoria (acciona botones)
ABUELA MACHA :
(Aparte)
Cómo ha cambiado esta historia
NIÑOBUZO :
¡Sí!… escucho claro y fuerte
…¿Aquí? destrucción y muerte
…Tomé del agua una muestra
…Si, claro que es culpa nuestra
(Ruido de interferencia)
…¡Aló profesor! ¿me copia?
La basura que arrojamos
Al agua de los océanos
¡Ha cobrado vida propia!
¡Se transformó en tres hermanos
Que imitando a los humanos
Intentan eliminar
Toda la vida del mar¡
…¡No me pida que me calme
Si esto va de mal en peor!
Me es difícil controlarme…
ABUELA MACHA :
¡Yo lo calmo profesor! (Le asesta un golpe en el cráneo)
NIÑOBUZO :
Así está mucho mejor…
…Le decía que la mugre
transformada en tres villanos
Tiene el poder en sus manos
Y está sembrando el terror …
Tenemos que detenerlos
Sin importar lo que cueste
No es posible que los hombres
Sigan mirando al Sudeste
La situación es compleja
No hay nadie en este lugar…
…Sólo un caballo de mar,
Un erizo y una almeja…
ABUELA MACHA :
¡Tu abuelita será vieja! (Le asesta un nuevo golpe en el cráneo)
NIÑOBUZO :
Me equivoqué profesor
…Es que recibí una queja
Era macha y dije almeja…
¿Lo corrige, por favor?
ABUELA MACHA :
Así está mucho mejor
NIÑOBUZO :
…Son muy valientes señor
Y los únicos que quedan
Le aseguro, por mi honor
Que para salvar su mundo
No dudarán ni un segundo
En pelear como ellos puedan…
Queda una sola salida
Para salvar los océanos:
Convencer a los humanos
Que está en peligro su vida
ABUELA MACHA :
Ese es otro esfuerzo en vano
NIÑOBUZO :
…¡Buena idea Profesor!
Los niños pueden hacerlo
Que hablen con su papás
¡Ellos pueden convencerlos!
¡Que luchen por nuestras vidas!
Que le escriban a Greenpeace
Manden cartas a CODEFF
A la OEA, a la OTAN
¡Y a las Naciones Unidas!
ABUELA MACHA :
Aunque estoy vieja y soy sorda
A veces puedo escuchar
No te fíes de los hombres
Que nada vas a lograr
El humano es un soberbio
Que enarbola su neurona
Se jacta de que razona
¡Y actúa como la mona!
MI :
(Entrando. Está más gordo y trae la corona puesta. En la testa)
¿Alguien busca esta corona? (ríe)
FIN PRIMERA PARTE
Alejandro Bloomfield (Santiago de Chile · 1957) es actor, director y pedagogo teatral. En el año 1978 ingresa a la carrera de Actuación teatral en la Escuela Artística Taller 666, complementa estos estudios con Educación Musical en la Facultad de Artes de la Universidad de Chile (1980). Más tarde (1984), continúa su formación actoral en la Escuela de Arte Dramático de Nelson Brodt y en 1992, realiza estudios Superiores en Teatro con Mención en Dirección Teatral en la Escuela de Teatro de la Universidad Católica de Chile, donde se forma como pedagogo teatral (2005). Se desempeña como actor en el teatro y la televisión, dirige numerosas puestas en escena de grupos profesionales y amateur y realiza diversos talleres de formación actoral para adultos.